人種主義の政治 アン・ゴマー・スナハラ 著
結論:抑圧の根源
日系カナダ人(以下、日系人)への虐待は第二次世界大戦と共に始まったものではない。日系人のブリティッシュ・コロンビア州(以下、BC州)からの排除、拘留、財産没収、分散、日本への追放計画は、カナダ人が持つ「アジア系カナダ人はカナダの二級市民である」という通念に基づく長年の差別の帰結であった。アジア系カナダ人は政治的な権利を剥奪され、政治的に骨抜きにされた人達であり、BC州の政治家が、自分たちの州で起きる問題の責任を取らせるために格好なスケープゴートであった。第二次世界大戦は抑圧の種に花を咲かせる絶好の機会を与えたに過ぎなかったのである。
実際、抑圧の種が花開くには12週で十分であった。BC州の政治家は、日本軍の真珠湾攻撃でBC州住民の間で不安が増大すると、アジア系カナダ人に不寛容な人達と、これを自分たちへの政治的支持拡大に利用しようと考えた政治家は、今まで日系人に対して言われてきたありとあらゆる人種差別的な非難を総動員した。その中でも特に、日本はBC州の日系人の支援を得てBC州を侵略しようとしている、という非難を強調した。ここで注目すべきことは、このように日系人を非難するカナダ人は、日系人の大部分が居住するBC州大陸側〈バンクーバー島のような島嶼ではなく〉には住んでいなかったことである。また彼らは非難の根拠をなんら示すこともなかった。ただし、これらの人達はBC州協同連邦党(CCF)以外の政治家の支持を受けていた。BC州の政治家は、声高に日系人を非難する人々の偏見が、BC州住民全員の意見だと考えた。そして直ちに日系人の太平洋岸地域からの排除を要求した。日本との戦争はBC州から日本の「経済的脅威」を永久に一掃する絶好の機会を与えたのである。
しかしBC州の政治家は、カナダ軍高官、カナダ連邦騎馬警察(RCMP)、連邦政府高官の反対にあった。RCMPは、日系人社会は日系人のリーダーによってコントロールされているので、破壊工作などありえないと確信していた。オタワのカナダ軍関係者も、長年の経験から日本軍がカナダの太平洋沿岸を侵略することは不可能だ、と確信していた。
オタワの連邦政府では、アジア系カナダ人は長い間カナダの二級市民と見られており、したがって連邦政治家にとって、政治的に全く関心を示す必要のない二次的な存在であった。当時の自由党政府の政治家は、白人カナダ人から嫌悪されているアジア系カナダ人を、野党の保守党の反対を押し切ってまで擁護するのは、自分たちの役目ではないと考えた。アジア系カナダ人はBC州自由党にとってだけの政治的な頭痛の種に過ぎないので、BC州選出のただ1人の内閣閣僚で、アジア系カナダ人問題の「専門家」の狂信的アジア人排斥主義者イアン・マッケンジーに任せておけばよいと考えた。
オタワの自由党政府内閣は、進行中の第二次世界大戦の問題に没頭していて、カナダ軍部、連邦警察、連邦政府の日系人問題の専門家の忠告に逆らって、日系人に対してあまりにも単純な、政治的に安全な解決法を選んだ。徴兵制度導入の危機を避けたい自由党政府は、日本軍によるカナダ太平洋岸侵略の危惧は事実無根であるというカナダ軍の意見を認めたくなかった。そして内閣は、BC州住民のヒステリー状態を鎮めるには、日系人を太平洋沿岸地域から排除するしかない、という閣僚内の日系人問題の専門家(イアン・マッケンジー)の意見を受け入れ、潔白な、しかし嫌われ者の日系人の排除を決めた。そして同じころ、米国大統領が日系アメリカ人を太平洋沿岸地域から排除するという政策を取ったことで、カナダ連邦政府が20,881人の日系人男女と子供を排除することは易しく妥当なものになった。
「国家の安全」のためというのが、BC州からの日系人排除を正当化する連邦政府の理由であった。しかしこのために、日系人はカナダ国家の裏切り者というレッテルを貼られ、他のカナダ人に自分たちの汚名を晴らし、不正を正すための支援を頼むことができなくなり、孤立無援になってしまった。日系人は、カナダ軍部が連邦政府の日系人政策に反対していたということを知る由もなく、むしろ自分たちが抵抗すれば軍が介入してくるのではないかと恐れた。
Powerless to stop their uprooting, Japanese Canadians sought to mitigate the attending conditions. Some cooperated with the authorities and rendered social assistance to their fellow Japanese Canadians. Some volunteered as sugar beet labourers in Manitoba and Alberta in an attempt to keep their families intact. Others moved themselves, their families and friends to self-support settlements in the Interior of British Columbia. Still others, mostly married 二世 と Kibei, disobeyed the orders sending them to road camps to protest the separation of men from their families. Although their protest was tainted by the participation of pro-Japan elements, their disobedience eventually secured the reunification of married men with their families.
In the detention camps of the Interior and the sugar beet fields of Alberta and Manitoba, Japanese Canadians worked together to solve the problems facing them: poor housing, inadequate sugar beet contracts and relief allowances, unsympathetic staff or sugar beet farmers, and the lack of schooling for their children. Organization was possible because the pre-war social ties remained largely intact. The mechanism of removal had situated together people from the same factions and communities, and had also created a nucleus of maturing 二世 in Ontario, who would quickly make contact with sympathetic Caucasians to build a power base for protest.
20,881人の日系人を太平洋沿岸地域から排除した連邦政府は、日系人を排除したために生じた地域の経済的損失を補い、12,000人の日系人を収容所に拘留しておくための費用を捻出しなければならなかった。内閣はフレーザー河流域の日系人農家の土地を、カナダ軍復員兵に売り渡すことを思いついた。連邦政府は日系人農家が自主的に農場を売却することを禁止し、排除された日系人の資産を没収し、日系人農家769の農場を復員兵へ売却するために保留した。日系人は資産の強制売却の収入から、売却にともなう手数料を払い、今までに受け取った社会福祉支援金を返済した。そして残りを収容所生活のための日常品の購入にあてた。
日系人の資産の剥奪は政治的な動機によるものであった。資産を没収することで、日系人が再びBC州に戻ることを抑制し、他の州への分散を加速した。BC州の自由党の政治家たちは、このようにしてBC州から日系人を一掃すれば自分たちの功績になると考えた。またフレイザー河流域の日系人農家の土地を買った復員兵からは、次の選挙で自由党への投票も期待できた。その上、日系人に資産の強制売却から得た収入を収容所生活の費用として使わせれば、日系人の拘留に必要な費用を日系人が自ら負担することになり、連邦政府の支出を軽減出来るという利点もあった。
日系人のロッキー山脈以東への自主的な再定住が遅々として進捗しないので、連邦政府は日本への追放政策を実行した。1945年4月と5月、連邦政府は収容所の日系人に、直ちにカナダ東部のいつまでいられるか分からない土地に移住するか、それとも近い将来に日本へ送還されるか、のどちらか一つを選択することを強制した。追放までの仕事を確保したい、東部での不安定な定住は望まない、敵対的な白人からの逃避したい、絶望、混乱、無知など、様々の理由で6,884名の16歳以上の日系人が、日本への送還申請書に署名した。これらの人達の家族3,500名を合わせると、日本送還に該当する人は実にカナダの日系人マイノリティの43パーセントになった。
1945年8月の日本の降伏とともに、連邦政府は日本への送還申請書の署名を拘束力のあるものにしようとした。1945年11月、自由党内閣はカナダ市民の誰でも国外追放出来る権限を、カナダ連邦議会に求めたが拒否された。それから6週間後、ちょうど 戦時措置法 があと2週間で失効するという時に、内閣は 戦時措置法の下で内閣令を発令し、10,000名近くの日系人に日本への追放を命令した。
この最もあからさまな 戦時措置法 の乱用は、誰にも気づかれず反対もされずに実行されたわけではなかった。それまでカナダ市民は、日系人の太平洋沿岸地域からの排除はカナダの安全のためだ、という連邦政府の説明を信じていた。そのうえBC州以外の大部分のカナダ人は、連邦政府が日系人の資産を勝手に売却したことを知らなかった。しかしこのことを知り、また10,000名近くの日系人が日本追放に直面していると知ると、カナダ市民は政府に追放停止を要請した。
日本追放の合法性がカナダの裁判所で争われている最中に、日系人は新たな種類の追放に見舞われた。カナダ東部への再定住である。日系人で失業中の人、およびBC州以外に移動可能な人は、BC州で仕事を得る権利を奪われた。この人達には二つに一つの選択しかなかった。戦争で飢餓状態の日本に行くか、またはカナダ東部への再定住かであった。4,000名が日本を選び、4,700名がアルバータ州以東の州へ再定住した。1947年1月に連邦政府が漸く日本追放の脅迫を撤回した時には、BC州にはわずかに6,776名の日系人しか残っていなかった。
日系人に生活を再建する時が来た。日系人は1949年に完全な市民権を獲得した。そして、太平洋沿岸地域から追放されてから7年目に、やっと太平洋沿岸地域に戻ることになった。実はこの日系人に対する最後の差別の撤廃は、BC州の連邦議員2名の補欠選挙で自由党候補者を有利にするために1年延長されていたのであった。結局、補欠選挙で自由党候補は落選したのみならず、BC州の新聞と住民は、BC州政府が1948年に人種差別的雇用政策を導入しようとした際、これを激しく非難した。多分、BC州の住民は政治家が思っていたほどの人種差別主義者だったことはなかったのであろう。
Full citizenship, however, did not mean an end to the battle for justice. The legacy of the 一世 was gone, sold on the auction blocks by order of the Cabinet. The direct economic losses sustained by Japanese Canadians were heavy. The social losses, the cost in pain, sorrow, shame and mental anguish, were even greater. To Japanese Canadians it was only just that they be compensated.
The federal government preferred to avoid publicly acknowledging any losses, economic or social, since that would reflect upon governmental policies. However, since some losses had to be acknowledged, the federal government sought to minimize the amount of compensation and, hence, the implication of injustice. With the restriction of the terms of reference of the Royal Commission on Japanese Canadian losses to those occurring in sales by the Custodian of Enemy Property at less than the "fair market value" and to theft, only the administration of the dispossession policy, not the policy itself, would be open to public censure. With this tactic, the compensation paid was reduced to a mere $1.2 million, and the issue was effectively killed.
第二次世界大戦中の日系人虐待の歴史には、さまざまな悪人とヒーローが登場する。際立った悪人はイアン・マッケンジーとBC州の政治家ハルフォード・ウィルソン、ハンフリー・ミッチェルとその仲間たちである。これらの悪人は日系人虐待に成功したが、別に特に賢かったわけでも、政治的影響力が強かったわけでもなかった。日本人虐待の最後の段階にいたるまで、連邦政府内閣に反対されなかったからである。連邦政府内閣こそ日系人政策を議論し最終的に決定した機関である。イアン・マッケンジー達は単にアイデアを出しただけである。イアン・マッケンジーについて言えば、政策を決定する様々な過程でアイデアを熱心に売り込んだ。しかし、日系人虐待政策の最終責任は連邦政府内閣にある。もし内閣全体としての暗黙の同意がなければ、BC州の人種差別主義者の提案は法律にはならず、日系人の虐待政策が実施されることもなかったのである。
またヒーローも登場した。ヒーローは日系人虐待劇のさまざまな場面に登場したが、大体は負け戦さを強いられた。日系人虐待政策反対の努力が完全に無に帰する危機もあった。日系人擁護の立場が広く知られていたヒーローには、ヒュー・キンリーサイド、ヘンリー・アンガス、フレデリック・J・ミードがいた。彼らは上司が聞きたくない日系人擁護を、はばかることなく唱えた。キンリーサイドはこのために、自分の仕事を失いそうになった。日系人を支援した弁護士アンドリュー・ブルウィンとロバート・J・マックマスターは、これらのヒーローグループとは別のところで、長い間日系人擁護の戦いを続けた。このために、マックマスターは個人的に経済的損失を被った。また行政レベルで日系人を擁護した人達もいた。エイミー・レイ、ウォルター・ハートレー、ヘンリー・ローヒードは、強制移動と強制収容中の日系人の苦境をすこしでも和らげようとした。女性宣教師会(Women’s Missionary Society)、社会福祉関係機関、それに個人も、収容所の日系人を支援し、カナダ東部への移動を支援した。しかし日系人を最も助けたのは、名もない何百人というカナダ人男女で、1946年に日系人の虐待政策を止めるようにと連邦政府に抗議した人達であった。
Throughout it all the greatest heroes were the Japanese Canadians themselves. Libelled as traitors, caught up in events over which they had no control, divided, confused and frightened, they won in the end. The cost was terrible. The world the 一世 had known was gone. The social ties and economic security they had built up through forty years of labour had vanished. Yet they were not broken. Japanese Canadians have been compared to a stand of bamboo that bends in a storm but straightens up once the storm has past, quickly regenerating its broken shoots and continuing to thrive. Like the bamboo, Japanese Canadians absorbed the blows directed at them. Uprooted, stripped of their property, scattered across Canada, rejected, insulted and abused, Japanese Canadians stood once the storm was past and, like the refugees from Europe's holocaust, rebuilt their lives.
Apologists looking at the dramatic rise in the socio-economic status of Japanese Canadians between the 1930s and the 1960s have called the wartime experience of Japanese Canadians a "blessing in disguise". By attributing the cause of the post-war success of Japanese Canadians to their uprooting, dispossession and mandatory dispersal, the apologists ignore the fact that they are comparing two very different populations, having only their Japanese ethnicity in common. They are comparing the income and status of a poorly educated group of immigrants, inhibited by language difficulties, racial discrimination and a worldwide economic depression, with the income and status of well-educated, English-speaking Canadians living in a healthy economy and in a society in which discrimination was severely reduced. By comparing the success of the 一世 with the success of the 二世, the apologists are comparing apples and oranges.
Japanese Canadians did not become Canada's third most highly educated and prosperous minority – right behind the Jews and the Chinese – because of the war.1 Japanese Canadians succeeded for the same reasons that the Jews and the Chinese succeeded. They succeeded because they had the cultural and moral strength to overcome the setbacks of the war and pre-war periods. They succeeded because the 二世 were able to take their Canadian educations into a booming post-war economy and, through culturally valued hard work and thrift, rebuild their lives. They were not alone. The displaced persons from Europe and the Hungarian refugees of the 1950s did the same. Moreover, the fact that Chinese Canadians did better than Japanese Canadians after the Second World War suggests that the war, by destroying the economic legacy of the 一世, actually inhibited Japanese Canadians.
Although outwardly they appear to have recovered, Japanese Canadians still carry the scars of their wartime experience. The poverty of the 一世, the social silence of the 二世, and the cultural ignorance of the SanseiA are all legacies of the war. The 一世 are poor because they were dispossessed. The 二世 are silent because they are good Canadians, and as such they want to believe that their government is benign, that it embodies the British fair play in which they were taught to believe in the public schools of their childhood. They would prefer to think that they were not betrayed, but that the federal government did what it did for good reasons.
The reasons the 二世 were given in the 1950s reinforce their silence. Japanese Canadians, they were told, were uprooted, dispossessed and dispersed because they had failed to assimilate – that is, failed to deny their Japanese heritage and to submerge themselves in the dominant Anglo-Canadian culture. By clustering visibly on the Pacific Coast in culturally separate communities, they became the target of West Coast fears.2 In the explanations of the 1950s, the West Coast populace was the villain; the federal government was only trying to protect Japanese Canadians.
In the 1950s there were no other explanations. In the midst of post-war idealism and under the shadow of McCarthyism, few were prepared to closely scrutinize the actions of the Canadian government. It is not surprizing, therefore, that the 二世 blamed themselves for what had happened to them. Like the rape victim who has been told that she lead her attacker on by simply being there to be raped, Japanese Canadians were confused and ashamed. They sought refuge from the trauma of their experience in the safety of middle-class Canadian culture. Avoiding the public eye and cutting back to the social level their ties to the Japanese minority, the 二世 plunged into acquiring the outward manifestations of success: suburban homes and jobs in middle management. Their organizations, surviving only in a very weak form, kept a low profile, going public only on motherhood issues like human rights and more liberal immigration laws – and always in the company of other ethnic and religious groups.3 In the 1950s and early 1960s, Japanese Canadians were principally concerned with ensuring that doubts about their Canadian loyalty were eradicated so that they would never again be victims of public insecurity.
It is also not surprising that many 二世 have swallowed the blessing-in-disguise argument without question.4 They know that they are doing better economically and socially than their parents did. They know that the overt racism that inhibited their parents and themselves in the 1930s and 1940s has virtually disappeared. They have been told that the reason for that racism was the alien presence of the Japanese subculture in British Columbia. The destruction of that subculture in the war, they conclude, is the reason for the success of the 二世. The 二世 who accept the blessing-in-disguise rationale overlook the fact that their post-war success comes, not from the shattering of the pre-war Japanese subculture, but from the cultural values they learned from the 一世. The qualities of enryo (reserve or restraint), gamen (patience and perseverance) and shikataga-nai (resignation) allowed the 二世 to bend rather than break under the restrictions of the war. The same qualities made it possible for them to await opportunity through the 1950s without feelings of defeatism and then to grasp that opportunity, making their claims for promotion and status on culturally based records of hard work and educational achievement. The qualities that made the 二世 good middle managers were ultimately Japanese qualities.5
第二次世界大戦後、 二世 who accept the blessing-disguise rationale also overlook the fact that the post-war reduction in discrimination is not attributable to their wartime experience. After the Second World War traditional racial prejudice and colonial attitudes were rejected by most free world nations, at least in theory. The legacy of the Nazi death camps and the emergence of colonial states into independent nations demonstrated the inherent flaws of "white supremacy." Overt racism, practised by a loud minority, became socially and, more importantly, politically unacceptable in Canada.
Wanting only to forget their wartime experiences, the 二世 felt no pressing need to emphasize things Japanese in the rearing of their children. As a consequence, the Sansei grew up knowing little and caring less about their heritage. They also grew up ignorant of the wartime experience of their parents and grandparents. There seemed no need to teach them. It was enough to give them middle-class advantages to ensure their success in Canadian society. Indeed, some felt that the exposure of the Sansei to the bitterness of the war might be counterproductive, undermining the assumption of the Sansei that they were no different from their Caucasian friends.6 Moreover, to teach the Sansei about the war, the 二世 had to understand it themselves, in itself an impossibility. To question the explanations of the 1950s was to question the ideas that had shaped the way they had built their lives. To deny the blessing-in-disguise rationale was to admit that their youth had been wasted in the detention camps of British Columbia, and their heritage sold on the auction blocks along with everything the 一世 owned. To deny the blessing rationale was to admit that they were betrayed by their government, something which, as Canadians, they do not wish to admit.
暴行や性的暴行の被害者が表面的には被害から回復する能力を持っているように見えたとしても、だから暴行や性的暴行が無かったということにはならない。また犯罪の傷跡に絆創膏を貼っても、犯罪者を無罪にするものではない。犯罪者は反省もなく、更生したわけでもなく、また将来同じ犯罪を犯す可能性を持ったままで放置されている。日系人の虐待からこの本が出版された1981年までに、すでに40年近く経ったが、将来、同じようなこはもう起こらないという保証はない。いまだにイアン・マッケンジーのような恥知らずな自分の利益だけを追求する政治家が、「真に緊急な、または緊急に見える事態」に便乗して、政治的な目的を遂げることを阻止する方法はない。
この本が出版された1981年当時、 戦時措置法 (War Measures Act) は有効であった。この戦時措置法こそ、日系人を根こそぎカナダ太平洋沿岸地域から排除し、拘留し、資産を没収し、カナダ全国に分散し、大勢を日本に国外追放した元凶である。1981年現在も連邦政府内閣は、誰にも問責されること無く、国家の安全を守るという名目のもとに簡単に個人やグループの人権を拒否することが可能なのである。
現在までに、 戦時措置法の権限を抑制しようという試みは一回しかなかった。1960年に人権憲章が討議された時、当時の野党であった自由党の党首レスター・ピアソンが、人権憲章を 戦時措置法の上に置くことで人権憲章に実効力を持たせるように強く勧告した。ピアソンは特に、 戦時措置法 の下で連邦政府閣僚がカナダ人を拘留する時には、この権限を最高裁判所で検証することを要求した。しかしピアソンの要求は拒否された。与党保守党党首ジョン・G・ディーフェンベーカーは、国家の安全が脅かされるときには個人の人権は二次的な問題であるとして、ピアソンの人権憲章の修正案を、同僚の保守党政治家と一緒に拒否した。ディーフェンベーカーは、かつて日系人の国外追放を自由党が決めた時に、保守党の党首としてこれに反対した政治家であった。7
第二次世界大戦後、 戦時措置法 は1970年の「10月危機」の時に一度だけ行使された。謀反の恐れがあるいう理由で、ピエール・トルドー政府は 戦時措置法 を発動した。カナダ人の87パーセントが賛成したとされる。8 しかし謀反の恐れがあるという証明はなかった。1942年と同様に、日系人も含むカナダ人一般が連邦政府の言うことは真実であり、フランス系カナダ人が革命を企んでいるので 戦時措置法 の下に拘束されと鵜呑みにした。現在でも多くの人が連邦政府の主張は本当だったと思っている。しかし、拘束されたフランス系カナダ人で謀反の罪で有罪になったものは一人もいなかった。大部分のカナダ人は自分には何ら影響のないことなので、連邦政府が「10月危機」の誘拐事件に対処するのに、通常の刑法を用いず、 戦時措置法 発動の大鉈を振るうことを傍観した。
1981年現在、イアン・マッケンジーのような政治家が将来現れて、連邦政府の政策に影響力を与えることはない、という保証はない。このような人間の政治力を制限することは可能である。しかし、カナダ人はこのような権力の乱用から自分を保護する方法を持っていない。カナダ人の人権は、連邦議会の気まぐれで、一時的に剥奪されてしまうかもしれない。民主主義の伝統を標榜してきたカナダで、日系人が被ったような虐待のすべてが、1981年のカナダで法律の下で今でも可能なことは粛然たる事実である。
脚注 三世は二世の子供たちである。
注
- 日系人の現在の状況については次を参照。Tomiko Makabe, “Ethnic Group Identity,” Ph.D. Thesis. (戻る)
- 第二次世界大戦後、 Sansei, or the third (san) generation (sei), are the children of the 二世. (戻る)
- 日系人のカナダ社会への同化については次を参照。Forrest E. La Violette, Canadian Japanese in World War II. Toronto: University of Toronto Press, 1948. (戻る)
- 太平洋戦争後の日系人の組織については次を参照。Japanese Canadian Citizens’ Association Papers, PAC. (戻る)
- 例えば次を参照 Makabe, “Ethnic Group Identity.” (戻る)
- Ken Adachi, The Enemy That Never Was: A History of the Japanese Canadians. Toronto: McClelland and Stewart, 1976, pp. 355-58. (戻る)
- See Japanese Canadian Centennial Project, A Dream of Riches: The Japanese Canadians, 1877-1977, Vancouver: 1978., pp. 4-6, for the Sansei view. (戻る)
- Adachi, The Enemy That Never Was, p. 368. (戻る)
- Ibid., p. 369. (戻る)