人種主義の政治 アン・ゴマー・スナハラ 著

第3章排除

The announcement that all Japanese Canadians were to be moved from the Pacific Coast stunned Canada's Japanese minority. Not even the most pessimistic had considered such an extreme measure possible. Rumours were rampant in February 1942 that the adult male 二世 and the naturalized would be forced to join the Civilian Service Corps and that they would be placed on dangerous projects.1 Extremist demands that the women, the children and the aged also be uprooted, however, had never been taken seriously. Preoccupied with the unemployment produced by the war and the impending removal of male Japanese aliens, Canada's Japanese minority had trusted that the federal government would protect them from the absurd measures advocated by British Columbia's racists. It was a shock to realize that while Japanese Canadians had sought to minimize tensions by supporting the unemployed and by buying $300,000 in Victory Bonds,2 their government had, in effect, declared them traitors.

Shock quickly turned into feelings of impotent rage, and idealism into cynicism. Writing to her brother, Wesley Fujiwara, on 2 March 1942, five days after King's announcement, 『ニュー・カナディアン』 reporter Muriel Kitagawa gave free rein to her feelings:

ウェスリー、ここで起こっていることは言葉に出来ません。

Oh Wes, the 二世 are bitter, too bitter for their own good, or for Canada. How can cool heads like Tom [Shoyama]'s prevail when the general feeling is to stand up and fight…. You should see the faces here, all pinched, grey, uncertain. If the bank fails Eddie do you know what the kids and I will have to live on? $39. For everything: food, clothing, rent, taxes, upkeep, insurance premiums, emergencies…. And also I get that $39 only if Eddie joins the Chain Gang, you know, forced to volunteer to let the authorities wash their hands of any responsibilities. That's the likeliest interpretation of Ian Mackenzie's "Volunteer or Else"…. Can you wonder that there is deep bitterness among the 二世 who believed so gullibly in the democratic blahblah that's been dished out?

白人カナダ人は自由のために戦争をしているはずなのに、自分たちでその自由を壊すような行為を日系人に行って、恥ずかしいとは思わないのでしょうか? 最近、一人の白人が私に近づいてきて帽子をとり、まるで気が狂ったように身を捩りながら、「本当にごめんなさい」と言葉に詰まりながら私に謝りました。このように親切な白人も、ハルフォード・ウィルソンとその仲間に裏切られているのです。ウィルソンは地獄に落ちるべきです。白人の中には私達を虐待はしないが、日系人のことを知らず、気にも掛けない人たちがいます。この人達は、日系人はカナダで身分不相応な好待遇を受けてきたと思っています。こんな人達がいると思うと、怒りで息が詰まりそうになります。3

Outraged and disillusioned, frightened of a forced separation from her husband, and worried about how she would care for her four children, Kitagawa reflected the feelings of both 二世一世. King's announcement dashed the hopes of those Japanese aliens who had been seeking to avoid separation from their families. Like the Jews of Europe who thought that the Nazis could be appeased by bribes or token cooperation, many Japanese aliens thought that the B.C. politicians could be appeased with the token removal of a few hundred aliens, preferably single men, to spare the majority the pain of family separation. Even as the hysteria mounted through February 1942, many had clung to the hope that through service or business connections they, as individuals, might be permitted to stay.4

With the announcement of a total uprooting, citizenship became irrelevant. Whether 一世 or 二世, Japanese alien or Canadian citizen, everyone had become an enemy alien. Everyone was now subject to the same regulations as German and Italian aliens. Like the German and Italian aliens, all Japanese Canadians had to register with and report biweekly to the RCMP, could not travel more than twelve miles from their residence or change their address without permission. In addition, all Japanese Canadians, unlike the German and Italian aliens, were required to observe a dusk-to-dawn curfew and to abandon their homes, farms and businesses for an unknown destination.


今度は連邦政府は直ぐに動いた。イアン・マッケンジーからの相次ぐ電報に押されて、連邦政府は20,000名余りの日系人を、一人残らず太平洋沿岸地域から追い払う権限を持った「BC州保安委員会(British Columbia Security Commission:BCSC)」を設立した。委員会の責任は、日系人を太平洋沿岸地域から排除する組織をつくって管理し、移動させた日系人に仕事と住居を用意し、社会福祉サービスを提供し、バンクーバーのヘイスティングス・パーク(現在はパシフィック・ナショナル展示場、Pacific National Exhibition grounds、と呼ばれている)の仮収容所を管理し、BC州内陸地域に日系人のための収容所を建設することであった。5 重要なことは、この委員会はこのような責任分野で連邦政府に助言はできたが、政策そのものは「日系人問題内閣委員会(Cabinet Committee on Japanese Questions)」と連邦政府労働省と法務省しか決定できなかった。

BCSCは3人で管理されていた。実業家のオースティン・C・テイラー、連邦警察副長官のフレデリック・J・ミード、BC州警察副長官のジョン・シラスである。52歳のテイラーが委員長だった。実業家としての事務能力とBC州内陸部に知り合いが多いという理由で委員長になった。彼はこれらの人たちと、自分の石油、天然ガス、鉱山関係の事業で知り合うようになった。裕福な実業家であったので、1940年の戦勝公債の販売に協力し、今回もBCSCの仕事を手伝う余裕があった。

テイラーはぶっきらぼうで超然とした態度の人間で、自由党支持者だった。日系人はテイラーの過去の経歴から排日主義者だと予想した。テイラーは「市民防衛委員会(the Citizens' Defence Committee)」という、1942年2月に連邦政府に日系人の排除を要求した委員会に入っていた。この委員会はBC州の有力者を網羅しているといっていたが実は急ごしらえの委員会で、委員には過激な排日主義者から、日系人を白人の虐待から守るためには太平洋沿岸地域から移動したほうがよいと言う人まで様々な人たちがいた。テイラーは後者に属していた。6 テイラーは日系人に対して父性温情主義的な態度を取っていたが、日系人を高く評価していた。テイラーは部下への1942年4月の命令書の中で、次のように述べている。「日系人は品行方正で、信頼できる、勤勉な人達である。親切に対応すれば一番良い結果を生むだろう7 」テイラーは日系人の排除を、できる限り思いやりを持って遂行することを望んだ。日系人はBC州警察副長官のジョン・シラスも排日主義者だと推測した。BC州警察官に人種差別的な扱いを受けていた日系人が、シラスも人種差別主義者であろうと推測したのは当然であった。またシラスの上官のBC州警察長官のT.S.W. パーソンズが日系人に対して行ったことも、シラスの印象を悪くした。パーソンズは1月、BC州代表団の一員としてオタワの会議に行き、日系人は日本のスパイで妨害工作者である、というBC州政治家の主張に加担した。1942年2月にパーソンは連邦政府法務大臣のルイ・サンローランに手紙を書き「日系人はカナダ生まれであれ、カナダ国籍を獲得した移民であれ、信用することは出来ない。日本軍の侵略や妨害工作があるときは注意すべき人達である8 」と述べている。しかし、残念ながらシラスは自分の見解を述べた公式文書を残していない。

日系人にとって、連邦警察副長官のミードだけが信用するに値する公平な人間のように思えた。但し、ミードも移民に対しては厳しく接する警察組織の一員であったので、不信感は完全には拭えなかった。当時の日系人には分からないことであったが、ミードとその上司はそもそも日系人の排除に反対であり、BCSC委員長として連邦政府の日系人排除政策を杓子定規に解釈して遂行することを主張し、政策の背後にある日系人排斥主義は受け入れなかった。ミードはこのような術策を用い、イアン・マッケンジーをいらいらさせていた。マッケンジーは日系人を軍事的に重要な施設の周辺から排除しようとしたが、ミードは連邦政府国防大臣からの直接の命令が無ければ遂行することは出来ないと拒否した。国防大臣のJ・L・ラルストンは忙しくて、日系人排除の決裁がなかなか出来なかった。ミードはこのような術策を使って日系人の防衛地域からの排除を、内閣令が発令されてもはや不可避になるまで遅らせた。」9

BCSCの三人の委員を補佐するために諮問委員会が設けられた。諮問委員会は自由党員、マッケンジーと意見を同じくする保守党員、ただ印だけの1名の協同連邦(CCF)党員で構成された。無論、イアン・マッケンジーが連邦政府の日系人政策を円滑に遂行出来るように人選した。諮問委員会委員の人選とBCSCの設立は、イアン・マッケンジーにとって、自由党の恩恵をばらまく機会であった。諮問委員会の大部分の委員、全ての事務員と契約弁護士も自由党員であった。事務員に付いては、自由党員以外の締め出しはタイピストにまで及んだ。家族が保守党に投票したという理由だけで解雇されて悔しがる事務員までいた。10 The presence of the few Conservatives on the Advisory Board was a gesture to the newly formed coalition government in B.C. Having been offended by the political mileage Conservatives had made of their positions on the Standing Committee on Orientals, Mackenzie made sure that the Conservatives on the Advisory Board were relatively inactive. The CCF member, Grant MacNeil, who became the Executive Secretary of the Board, was an appointment Mackenzie disliked, but probably made because it embarrassed the federal CCF,11 who would not wish to be highlighted in a body involved with the removal of the Japanese Canadians.

CCFのマクニールが諮問委員会に参加していたことと、その前にはBC州CCF党首のハロルド・ウィルソンと共に市民防衛委員会に参加していたことは、1942年春の時点でCCFの内部が分裂していたことを示していた。当時、CCFの全国組織書記だったデービッド・ルイスは、次のようにBC州のCCF党員の行動を回想している。

BC州CCFの党員は、日本軍の攻撃よりも「日系人をBC州沿岸に置いておくことはできない。白人のデモや日系人との争いが始まる」と議論した。〔中略〕そして日系人の排除は急に家から追い出すのではなく、穏やかに行うのが良いと思った。〔中略〕実際は日系人は乱暴に排除されることになったが、今から思えば社会主義者といえども人間であり、他の人と同様に、当時の政治環境の影響から逃れられなかったのだろう。

CCF内で日系人に対する見方は三つに分かれていた。先ず、カナダ市民である日系人が不正に人権を侵害されていることに抗議するグループがあった。東バンクーバー選出のCCF連邦議員アンガス・マッキネスはこのグループに属していた。BC州のCCFの大部分は、このような見方をしていた。次に、日系人は危険だとヒステリックに騒ぐグループがあった。この人たちは不思議とマルクス主義者が多かった。また、白人と日系人の間で紛争がおきるのではないかと心配するグループもあった。12

ルイスによればマクニールは三番目の見方をする党員であった。マクニールは平和主義者で、日系人が正当に扱われる事を確認するために、諮問委員会に参加した。

1942年3月4日にはBCSCは活動を始めていた。3月9日までに全ての成人男子日本国籍者は連邦警察に出頭して登録を行い、道路建設キャンプに移動する日を確認するようにと命令された。3月16日までに太平洋沿岸地域の漁村とパルプ工場町から、怒りと不安でショック状態の日系人の第一陣が、バンクーバーのヘイスティングス・パークの家畜展示場に到着した。


ヘイスティングス・パークの家畜展示用の柵の中に、家畜の代わりに日系人が入った。ヘイスティングス・パークは3月初めに持ち主から没収されて、わずか7日間で、家畜から人間のための施設に改造された粗末な施設であった。以前の女性用建物と家畜小屋に、何列も二段ベッドが並べられた。ベッドには藁のマットレス、三枚の軍隊用毛布が置かれ、かたい枕がついていた。一つの二段ベッドと次の二段ベッドの間は、僅か3フィートしか離れていなかった。コンクリートの床は家畜の臭いが染み付いていた。トイレには細長い桶のような容器が置かれ、隣とのしきりはなかった。48のシャワーが急遽取り付けられた。そのうちの10は男子と13才以上の男の子供を収容した建物に、残りは女子と子供が収容された家畜小屋に取り付けられた。食事の施設も粗末だった。軍隊用の野外調理施設が、以前の家禽用の建物に中に作られた。強壮な男子兵士用の施設と食事だったので、乳児と高齢者の食事の用意が出来なかった。特に高齢の一世は、カナダ風の食事が口に合わなかった。しかし清潔好きの日系人にとって最もおぞましかったことは、家畜の臭いが建物に充満し、建物の周りには蛆虫であふれた汚ない泥が放置されていたことであった。13

ヘイスティングス・パークの仮収容所の改良はすぐに始まった。バンクーバー市社会サービス課長のアミー・リーがBCSCに派遣されて、ヘイスティングス・パークの仮収容所と他の収容所での社会サービスを管理することになった。リーは収容所の日系人ボランティアと、戦時雇用斡旋サービスから白人の職員を採用した。リーは採用した日系人の仕事ぶりに満足した。「私が採用した人達は二人の例外を除いて、みんな一生懸命働きました。14 」とリーは後に語っている。CCFのグラント・マクニール諮問委員会事務局長と同じように、リーも日系人の強制収容は、日系人自身の安全を守るために必要だと思っていた。リーは続けて次のように言っている。

日系人は自分の家から避難するべきです。今は非常事態です。これを忘れはいけません。正常ではありません。〔中略〕私達は日系人になんの恨みも持っていません。しかし日系人はヘイスティングス・パークに避難する必要がありました。〔中略〕だれも日系人を避難させることが良いとは思っていません。しかし私達はこんな状況に遭遇しているので、そうしました。良かったとおもいます。私達は一緒に働いている日系人と友達になりました。〔中略〕私達がどんな事をしてあげても、今は日系人にとってとても辛い時です。日本人がショックを受けているのを知っています。〔中略〕私達は日系人にできるだけの事をしていると思います。日系人の追放と財産の没収は連邦政府の決めたことです。BCSCは出来る範囲で、日系人におもいやりの心を持って、最良の仕事をしています。15

リーは日系人のヘイスティングス・パークでの生活を、できるだけ耐えられるものにしようと試みた。リーの指導の下、家を追われ、夫や兄弟から引き離されて困っている人達へのサービスが開始された。16 3月18日に、BCSC医療アドバイザーのリアル・ホッジンズ医師の下で働いていた公共衛生看護士トレナ・ハンターが、ヘイスティングス・パークに衛生関連施設の設立を始めた。最初に作ったのが洗濯場、乳幼児用のミルクを用意する台所、そして簡素な病院であった。病院は2つ作らなければならなくなった。最初にハンターは閉鎖になったバンクーバーのショーネシー病院の器具を使って、60床の病院を作った。しかし、この病床は完成するとすぐに、バンクーバーの結核専門病院の日系人患者で埋まってしまった。結核専門病院の院長が、白人患者を収容する病床を確保するために、真っ先に日系人患者をヘイスティングス・パークの埃っぽい仮設病院に移送したからである。その後ハンターは新たに180床の病院を作った。この病院は日系人職員で運営され、子供のための伝染病病棟、新生児と母親のための病棟、男子用、女子用の病棟を備えていた。17 一時は3,000人も収容したヘイスティングス・パークでこの病院は大切にされた。この病院の伝染病病棟と、カーテンで区切られた病室だけが、ヘイスティングス・パークでプライバシーを保てる場所だったからである。18

ヘイスティングス・パーク改良の大部分の仕事は、収容されていた日系人自身がおこなった。もうすぐ家族から引き離されることを知っていた成人男子は、進んで改良の仕事を受け持っ た。19 新しく到着した人達の荷物を運び、部屋を仕切り、新しい居住施設を作り、臨時の学校のための机を作り、リクリエーション活動を組織した。この間にも日系人が続々とヘイスティングス・パークに到着していた。日系人は、ヘイスティングス・パークで働く日系人とそれぞれの宿泊施設の代表からなる「ヘイスティングス・パーク日本人委員会」を設立して、ヘイスティングス・パーク所長のE・C・P・ソルト(RCMP副長官ミードの同僚だった連邦警察官OB)と交渉して、食事を改善し、トイレに仕切りを作り、13歳から18才までの男子のための宿舎を整備した。また、日系人作業員に非同情的な白人作業員の解雇を交渉して実現した。20

第二次世界大戦後、 二世, denied most jobs in the larger society, discovered that their education and unused skills were suddenly badly needed in the administration of Hastings Park. Sometimes, however, their work placed them uncomfortably between the demands of the bitter and confused inmates and the policies of the British Columbia Security Commission. For one young 二世 woman, working for the BCSC meant breaking with her family. "They were so upset," she recalled. "They just felt when I started working for the B.C. Security Commission that I was a Ôstool pigeon', an inu, a dog. If taking social work meant that I would sell myself to the government, they were not going to have anything more to do with me. I felt that there was something important I could do."21

いくら一生懸命働いても、ヘイスティングス・パークの生活は、日系人に忘れることの出来ない深い精神的な痛手を残した。生活水準は今までの生活とまるで違っていた。22 and only served to drive home the contempt in which other British Columbians held them. Hastings Park was a degrading experience. Arriving by train still dazed from the task of reducing the accumulations of a lifetime to 150 pounds of baggage per adult and 75 pounds per child, families found themselves physically separated. On arrival the men, if they had not already been processed before shipment, were required to strip to the waist for a physical examination that would determine their suitability for road work, and to sign over to the Custodian of Enemy Property the right to administer any real or personal property they had not already disposed of in forced sales. Following assignment to a road camp, the men and their sons over thirteen years of age were held in a separate guarded building, where they would stay until shipment to a road camp. They were prohibited from entering the building housing their wives and young children.23 The shipment of men to the road camps often meant a further fragmentation of families. Fathers who were aliens were shipped to camps near Jasper, while their adult 二世 sons went to camps near Hope or Princeton, B.C., or to Schreiber, Ontario. Boys between thirteen and eighteen years of age were left behind alone in the men's dormitory in Hastings Park, unsupervised by their mothers, who were confined in the livestock barns.24 Unless they could find employment with the Security Commission, the men had no choice but to abandon their dependents to the chaos of Hastings Park, ignorant of whether they would ever see them again.

Hastings Park was hardest on the women. In the road camps, the men had a good diet and healthy, if crude, accommodations. At Hastings Park screaming children, distraught adults, dysentery, nervous tension, prying eyes and the stink of animals defined the women's existence. A wooden horse stall was a luxury; its walls provided limited relief from the tensions of living in full view of a thousand strangers. Only women with sick children or small babies could get such prime accommodation. The rest had to make themselves "homes," for periods ranging from a few days to several months, from the bunks allotted them and the three feet of space between bunks. 『ニュー・カナディアン』 reporter Muriel Kitagawa described the Livestock Building to her brother five weeks after the first families had arrived:

ここには動物の糞と蛆虫の臭いが充満しています。2日に一度消毒剤で床を拭いていますが、馬、牛、羊、豚、うさぎ、ヤギの臭いを消し去ることは出来ません。その上ホコリでいっぱいです。トイレは金属製の長い桶があるだけで、便座も無ければ、隣との仕切りもつい最近までありませんでした。私達女性は抗議しました。その結果、仕切りと簡単な便座がつくられました。12才以下の男の子は母親と一緒に住んでいます。〔中略〕二段ベッドはなんとも言えない代物です。金属と木製の骨組みに、薄っぺらでごつごつした藁のマットレス、枕、軍用毛布が三枚です。〔中略〕シーツは自分の家から持参してきた人以外にはありません。これが女性にとってのホームです。〔中略〕二段ベッドには毛布、シーツその他ありとあらゆるものが掛かっています。まるで色とりどりの古ぼけて不衛生なジプシーのキャンプのようです。少しでもプライバシーを確保するためです。〔中略〕高齢の女性が、こんな所に押し込められるなら死んだほうが良かった、と泣いています。〔中略〕シャワーは1,500人の女性にたった10しかありません。25


ヘイスティングス・パークの家畜の臭いは、日系人をいらいらさせただけではない。カナダの政治家と政治家を支持した白人有権者が、日系人は家畜と同じに取り扱えば良いと思っている証明であった。26 家畜の臭いは日系人を心理的にますます気落ちさせた。多くの人が体重を減らし、頭痛をおこし、皮膚が荒れ、赤痢を起こし、短気になり、神経を高ぶらせた。日系人は、こんな状態で外の世界から遮断されたまま、悪臭の充満する環境で暮らし、次になにが起こるか不安をかかえて待っていた。

時々、心配でいらいらした日系人と、ヘイスティングス・パークの状況をよく理解できない白人管理者が衝突した。白人従業員はたとえ日本人に同情的であったにせよ、毎日、仮収容所の混乱に対処することで疲れていた。日系人は極度のストレスにさらされ、混乱し、怒っていた。このような状況で、衝突があまり起こらなかったのは、多くの白人従業員が経験豊かな人達であったことと、日系人が自分たちを良く自己管理したからにほかならない。A

1942年3月23日の夕方に、日系人と白人従業員の衝突が起こった。ヘイスティングス・パークの仮収容所が開いてから、まだ1週間しか経っていなかった時である。プリンスルパートとその周辺の海岸沿いの小さな孤立した漁村から到着した日系人の一団がいた。中には、カナダと日本が戦争状態になっていることを知らない人もいた。この人達は突然、数時間以内に荷物をまとめろと命令され、連絡船に乗船させられてバンクーバーに送られてきた。混乱したまま、まだ何の用意も出来ていないヘイスティングス・パークに到着した。これからどうなるか何も知らされず、ただ噂を聞くだけであった。

Throughout this particular day Hastings Park had been rife with rumours. That evening, after the women had been shut into the Livestock Building for the night, yet another foreboding rumour swept through the building. Some frightened women became hysterical. Panicking, they rushed from the building and spilled down the steps of the livestock barns in a milling mass. Faced with the surging women, an RCMP officer on duty overreacted. Wading in among them, he swung his truncheon, beating them and yelling, "Get the hell back in there!" Drawn from her office by the noise, 二世 camp worker Eiko Henmi was appalled. Striding up to the policeman, the diminutive Henmi blocked his blow and shouted: "You put that stick down! What do you think you are doing! Do you think these women are so much cows that you can beat them back into place!" Stung by her words, the officer stopped and retreated to his office while Henmi and other camp workers calmed the women and guided them back into their stinking horse stalls to sit and wait to learn what would be done with them.27


「BC州保安委員会(BCSC)」委員長オースティン・テイラーは日系人の強制排除の当初から、女性と子供をどう取り扱えばよいか頭を悩ませていた。委員長の職を引き受けたときは、日系人は家族単位で移動させられるものと思っていた。しかし委員長としての最初の日に、健常な成人男子を家族から引き離して道路建設キャンプに送るということは、日系人の強制排除の政策が決定される以前から計画されていたことを知った。その上、BC州の排日感情を鎮めるために、連邦政府は成人男子を直ちに道路建設キャンプに送る計画であることもわかった。イアン・マッケンジーの保安委員会に対する指示は明確だった。「日本国籍者成人男子は、沿岸の既存の設備に収容した後、直ちに道路建設キャンプに移動させる28 」、「女性と子供は最終的な解決策が決定するまでヘイスティングス・パークに収容する」であった。テイラーはバンクーバーの不動産業者E・L・レン・ボールトビーに依頼して、BC州内陸部の寂れた鉱山町に女性と子供用の住居を建設する可能性と費用を検討させた。また他の人にプレイリー州〈アルバータ州、サスカチュワン州、マニトバ州〉にある先住民子弟のための寄宿舎学校の利用を調査させた。家族が一緒に移動できる手段を見つけるために、アルバータ州とマニトバ州の砂糖大根農家からの、フレーザー河流域で農業に従事していた日系人を家族単位で砂糖大根農場労働者として雇用したいと、いう要請も調べさせた。29

As Japanese Canadians from the coastal villages and Vancouver Island streamed into Hastings Park throughout March, 1942, Japanese Canadians in the Fraser Valley and Vancouver waited to learn when their time would come. With the Japanese-language press closed, their only sources of information were the highly censored 『ニュー・カナディアン』 and the public notice boards in the Powell Street ghetto. For the majority, who did not live in the ghetto, rumours filled the communications void. Not all rumours were unwelcome. Some, like the rumour that racist Alderman Wilson had been beaten up, were welcomed and savoured. Most, however, only created more uncertainty and panic. In March the rumour mill told them that the men in the road camps were being deprived of food and were freezing in the mountains, that the 二世 who volunteered to go to the Ontario camps would never be allowed to return to the West Coast, and that the bad food at Hastings Park resulted from profiteering by camp administrators, both Japanese and Caucasian. The most chilling, however, was the rumour that all 13,000 women and children were to remain crammed within Hastings Park for the duration of the war as insurance against Japanese air raids.30

Unable to attack the source of their anxieties – the Canadian government – some Japanese Canadians took out their anger on the Japanese Liaison Committee. The Japanese Liaison Committee was comprised of three 一世31 appointed by the BCSC to act as a liaison between itself and the Japanese community. The growing anger focussed on Etsuji Morii, the committee's Chairman who also managed two social clubs in the Powell Street ghetto. In his role as padrone of the Japanese ghetto, he had won the trust of RCMP Asst. Comnr. Frederick J. Mead. Through his association with Morii, Mead had become convinced of both the benign nature of the Japanese community and Morii's ability to ensure the peaceful behaviour of Japanese Canadians. Mead was aware of Morii's unsavoury past but considered it inconsequential. It was enough that Morii had been "honourable and cooperative in the extreme" in all his dealings with Mead.32 Consequently, when Mead found himself faced with the distasteful task of uprooting the Japanese aliens in January 1942, he turned to Morii. Mead needed calm and cooperation from the Japanese community if violent incidents by white fanatics were to be avoided. Morii, Mead was confident, could not only handle such a distasteful task, but could carry it off without incident. Believing, like many 一世, that only a token uprooting would be necessary, Morii readily guaranteed the cooperation of the Japanese minority.33

Morii's selection in January 1942 seemed reasonable to much of the Japanese community. At the time, most Japanese believed that only the token uprooting of a few aliens would be necessary. Those who were not affected were content to leave negotiations with the authorities to Morii. As one 一世 recalled:

Morii was running things because the 二世 and naturalized people thought they were safe…. They kept silent. "Let Morii do it." And Morii was doing good. The [Victory Bond] campaign was very successful and he was the chairman of the thing. Naturally if you were the B.C. Security Commission or the government, who would you pick? Somebody you know and who gets the result. You are not going to put a big problem like that to teenagers.34


不幸なことに、事態はモリイと連邦警察の望んでいたように順調には動かなかった。強制移動で仕事を失った日系人を民間で雇用しようという計画が、1942年2月半ばまでに失敗だったとはっきりすると、連邦政府は日系人を道路建設キャンプに送る計画をただちに実行することにした。モリイはBCSC から、1942年4月1日の正式の日系人太平洋沿岸地域退去期限前までに、道路建設キャンプへの志願者を集めてほしいと頼まれた。しかし大部分の日本国籍者は、日系人に対する憎悪感情が高まっていることを知って志願する気はなかった。また残された家族の生活の保証もないまま、退去期限前に沿岸地域から離れる気はなかった。

2月22日にモリイは日系人を集めて開いた会合で、道路建設キャンプ行くように懇願した。モリイは日本人は皆の利益のために自分を犠牲にすることを厭わないと強調した。この会合に出席した一人が後に次のように言っている。

So Morii explained to everybody, "If you will go voluntarily maybe I could save the 二世, your family and other persons…. You have to go. [This way] you are more or less sacrificing yourself for the others." But some say, "It is a big thing for you to ask me. If I go to be a soldier to fight for Canada, I know the government will take care of my family. You ask me to go voluntarily… and you don't explain… how my family will be taken care of or how I am going to come out of this afterwards." Morii said, "If I fail at this I will commit harakiri."… He appealed to real Japanese emotion…. The meeting went back and forth but never came to a conclusion.35

道路建設に志願する人がいないことに失望したモリイは、強硬手段を取った。モリイはJLCの他の二人の一世の委員に、2月23日にBC州レインボウの道路建設キャンプに行く100名の名簿を作らせて発表した。しかし2月24日にレッドパス行きの汽車に乗るために鉄道駅に現れたのは、100名のうちのわずか50名であった。36 そして2月25日、連邦政府は全ての日系人の太平洋沿岸地域からの排除を発表した。モリイの言っていた少数の日本国籍者が日系人全体の犠牲になって道路建設キャンプに行くという議論は間違っていたことがはっきりした。この時からモリイの権威主義者的なリーダーシップに対する不信感が日系人の間に芽生えた。ミードは3月5日、モリイに正式な連絡委員会の設立とヘイスティングス・パークの治安を維持する権限を与えたが、ミードは、この時すでに、パウエル街の日系人の間に日系人代表をモリイから他の人に変えようという動きが始まっていたことを知らなかった。

The first to object openly were 二世 leaders Kunio Shimizu, secretary of the Japanese Canadian Citizens' League, and Thomas Shoyama, English-language editor of the 『ニュー・カナディアン』. By mid-February they were convinced that male 二世 and naturalized Japanese Canadians would be forced, like the Japanese aliens, to leave the Pacific Coast. Accordingly, Shoyama and Shimizu began agitating for greater 二世 participation in the affairs of the Japanese community. They were especially disturbed by the apparent power of Morii, whom they viewed as un-Canadian because of his emphasis on Japanese values and practices instead of on the "British" values and practices the 二世 had absorbed in the public schools.37 At the February 22 meeting, Shimizu, a 二世 educated in Japan and at the University of British Columbia and fluent in Japanese, appealed strongly for 二世 input into community decisions but was rebuffed by Morii. On March 7 Shoyama and Shimizu tried again to have 二世 included on Morii's liaison committee but failed when the only candidate Morii would accept, Dr. George Ishiwara, declined, claiming he could not legitimately represent all 二世. On March 15 Shoyama and Shimizu had better luck when at a general meeting of 一世二世 in Vancouver the Japanese Liaison Committee was expanded to twenty-five members, including ten 二世.38 It was soon evident, however, that this larger committee was too cumbersome to be effective. It functioned solely to rubberstamp Morii's wishes.

1942年3月半ばまでに、モリイの影響力が弱まっていることが明らかになった。いままでモリイの役割を我慢していた人達がはっきりと、モリイはBCSCの協力者だ、と非難するようになった。それから日を置かず、モリイに対する以前の非難がまた出てきた。そして新しい非難も加わった。モリイは道路建設キャンプに行きたくない人から賄賂を受け取って便宜を図っている、ヘイスティングス・パークの管理でも何か良からぬことをしている、ヘイスティングス・パークでモリイの部下は権限を悪用しているだけで、収容されている日系人の環境が良くなるようなことは何一つしていない、などの非難であった。39

By the third week of March Shoyama and Shimizu had joined forces with a group of naturalized 一世 who also resented the power Morii held over the community. Abandoning all hope of working with Morii, they created an alternative to the Morii committee and set out to try to persuade the government to change its policies and procedures. In mid-March anti-Morii 一世 from thirtyeight organizations, including the Canadian Japanese Association (CJA) and the Japanese Camp and Mill Workers Union, united under CJA President Bunji Hisaoka to form the Naturalized Japanese Canadian Association, known colloquially as the Kikajin-kai. At the same time the JCCL leaders, acknowledging that theirs was not a representative organization, met with the representatives of fiftythree 二世 groups to form the Japanese Canadian Citizens' Council (JCCC) to cooperate with the BCSC and the Kikajin-kai in organizing social services and easing the problems of removal.40

On March 29 the Kikajin-kai and the JCCC brought the feud with Morii into the open. In a letter to the BCSC they declared that "the present head of the Japanese Liaison Committee, E. Morii, does not represent the Japanese community of British Columbia," and they requested that the government take the necessary steps to form a representative committee. At the same time the Kikajin-kai put forward a plan under which the Japanese community would assume responsibility for its own uprooting. Asking the government for $1.8 million in building supplies and Crown land on which to build accommodations, the Kikajin-kai offered to undertake the care and feeding of all Japanese Canadians until they could become established.41

The resolution condemning Morii and the Kikajin-kai plan were presented to Austin Taylor on 1 April 1942. Ignoring the Morii resolution, Taylor rejected the Kikajin-kai plan outright, pointing out that he lacked the authority to make expenditures over $15,000 and that no Crown land existed on which nearby residents would permit the government to build a Japanese Canadian town for 20,000 Japanese Canadians.42

The BCSC, Taylor informed the Kikajin-kai, had its own plans. Five "ghost towns" – Greenwood, Slocan, New Denver, Sandon and Kaslo – were to be rehabilitated to accommodate 5,000 do the women and children, with plans for the remainder to be developed later. A further 5,000 Japanese Canadians were to be sent in family units to work in the sugar beet fields of Alberta and Manitoba. Preference in the latter scheme would be given to farming families from the Fraser Valley who had four or more workers for every non-worker. Finally, Japanese Canadians capable of supporting themselves were to be allowed to move to locations outside the coastal area, provided that they received the consent of the civil authorities of the centres chosen.

Concluding that the separation of most families was inevitable, the Kikajin-kai offered a second plan on April 4. Under the second plan they stated that the men would be prepared to go to the road camp but only after all their dependents were safely settled in the ghost towns of the Interior. At the same time the Kikajin-kai reiterated that Morii's "character, his past record, and his principles make it impossible to accept" him as leader of the community and "guardian of our families during the period of separation." Again they requested that the government take steps to form a democratically elected Japanese liaison committee.43

On April 7, with the rejection by the B.C. Security Commission of this second proposal, the Kikajin-kai gave up. They announced their decision at a meeting at the Japanese-language school attended by Jitaro Charlie Tanaka, a forty-two-year-old naturalized 一世 who had been appointed advisor to the Spanish consul, the "protecting power" under the Geneva Convention for Japanese aliens in Canada. Paraphrasing the proceedings, Tanaka recalled that the Kikajin-kai president, Bunji Hisaoka, said, "We have negotiated with the Security Commission for a family evacuation, but they refuse under these terms so it is no use for us to continue negotiations. If we do, who knows [our chance] will be shot forever. At this moment we can't do any more and we are planning our own family evacuation."44 Hisaoka's opinion, Tanaka recalled, was reiterated by Kunio Shimizu, spokesman for the JCCC, who pointed out that in the road camps the men received a wage and their families an allowance. If they were interned for disobedience, Shimizu warned, their families would receive nothing from the government. Others, Tanaka remembered, pointed out that the Kikajin-kai had been negotiating for less than a week and urged them to restart negotiations "so at least we know you have done your best." As Tanaka recalled: "They didn't answer. None of the people on the platform answered. So the people just walked out…. That lost all the confidence of the people. [They said] ÔYou were just negotiating for your own families.'"45

第二次世界大戦後、 Kikajin-kai was successful in only one of its objectives: the undermining of Morii's power. While the Commissioners of the BCSC regarded the charges against Morii as "a campaign of vilification," they had recognized by early April that Morii's influence was limited to a group of personal supporters, principally urban 一世.46 Consequently, on April 9 they announced that henceforth they would consider representations from any bona fide group of Japanese Canadians, while recognizing none as official. Morii's committee would continue to administer aspects of the uprooting,47 but it would no longer be the only group cooperating with the BCSC. The JCCC, already working in Hastings Park on recreational and educational programs, and the Kikajin-kai would be equal to the Morii committee.

モリイと反モリイ派の対立はもう一度起こった。1942年10月、C.J.A.キャメロン判事は日系人のグループから、モリイはファシスト組織の一員であるなど訴訟をうけて、23日間の審議をした。この審議の間、モリイについてのいろいろと派手な話が飛び交い、興味本位の新聞記事になったが、審議は訴訟理由のどれも証拠が無いか、ただの噂だと結論した。この審議は日系人社会の内輪の恥をさらけ出し、BC州白人社会の注目を惹いたが、日系カナダ社会への影響は殆どなかった。1942年4月以後、モリイの日系人社会への影響は、ほとんど残っていなかったからである。48

The demotion of Morii in April 1942 left Japanese Canadians leaderless. Having successfully undermined Morii's authority but despairing of ever persuading the government to change its policies, the Kikajin-kai leaders turned their energies elsewhere. The wealthier among them chartered special trains to move their families and friends to autonomous self-supporting communities at Christina Lake, Bridge River-Lillooet, McGillivray Falls and Minto City. Several Kikajin-kai leaders in the Fraser Valley and Steveston turned to the sugar beet program.49 Grabbing at the opportunity to keep their families intact, Japanese communities in the Fraser Valley volunteered en masse for sugar beet work in Alberta and Manitoba. Within a month much of the Kikajin-kai leadership was gone, while those who remained were urging Japanese Canadians to cooperate completely with the British Columbia Security Commission for their own safety and the security of Japanese Canadians as a whole.50


Cooperation as promoted by the Kikajin-kai and the JCCC did not appeal to everyone. Angered and embittered by their government's betrayal of them, 二世 in Vancouver and Steveston watched silently through March as the women and children from the coastal outports were dumped into Hastings Park and increasing numbers of 一世 were torn from their families and shipped to road camps. Muriel Kitagawa described their mood to her brother as follows:

無知と恐れと不安が私達に覆いかぶさっています。なかには意固地に反抗するものや、大声で騒ぎ立てる人もいます。〔中略〕誰も正確に何が起こっているか知りません。しかし、いろいろなことが誰にでも起こっています。噂を聞いて他の人に話すと、また同じ話題なのに違った内容の噂を聞きます。こうして噂が野火のように収容施設中に広がっていきます。〔中略〕誰も連邦警察を信用していません。みんなパニックになっていますが、騒ぎたてるわけではなく、ただ何もわからずあれこれ推測しているだけです。51

Beginning in the last week of March, the "helpless panic" of some began to harden into defiance. The event that tipped the scale was the announcement on March 23 that the first group of 二世 would be shipped to road camps in Ontario the next day. Finally realizing that this development meant that the government intended to ignore their Canadian nationality and to regard them as enemy aliens, the 135 二世 involved sought assurances from the Security Commission that they would be treated as Canadians in the camps.52 In the absence of definite assurances regarding their status, most elected to defy the road camp order, aware as they did so that they risked incarceration for disobeying an order of the BCSC. Their freedom was shortlived. The 86 who elected to sleep in the former offices of the Tairiku Nippo newspaper were quickly taken into custody, along with 17 others picked up elsewhere. Confined in the Immigration Shed in Vancouver, they were informed that they would be interned in a prisoner of war camp in Ontario unless they left immediately for road camp. Most chose internment.53

Legally, of course, the 二世 could not be "interned". They were Canadian nationals and internment under the Geneva Convention is a legal act applicable only to aliens, a fact Assistant Commissioner Mead quickly pointed out to Ottawa. Accordingly, the 二世 were legally never interned, but "detained at the pleasure of the Minister of Justice," Louis St. Laurent. Their legal status was equivalent to that of a criminal under psychiatric care. None of them, however, were aware of their unusual legal status. Nor were any aware that legally they had thirty days in which to appeal their detention. Isolated, friendless, angry and without legal counsel, the detained 二世 indeed considered their detention "internment" – as did the government, the press and the public of B.C.54

The seed of defiance planted, 二世 in Vancouver and Steveston began to split into two camps. A small group of 二世 began circulating an illegal pamphlet urging defiance of the road camp orders until the government agreed to a mass evacuation; that is, a plan of removal in which family units remained intact, as in the American uprooting. Appalled at such open disobedience, the JCCC responded with a pamphlet of its own urging cooperation with the government "for the sake of the whole community," and praising those who volunteered for road camps in Ontario.55 Ironically, as the RCMP later noted, both pamphlets were typed on the same typewriter.

In fact, the two groups of 二世 had more than the typewriter in common. Both groups recognized that the uprooting could not be stopped and that open defiance could cause a violent backlash against all Japanese Canadians. They knew that they were too few, too scattered, and surrounded by too hostile a social atmosphere for overt defiance. They were divided only on how to persuade the government to change the means by which Japanese Canadians were to be moved from the Coast. To the dissidents, many of whom were married men with young children, confinement in an internment camp differed little from restriction to a road camp. In both cases they would be separated from their families. Indeed, internment had the glamour of self-sacrifice, of suffering for a noble cause. It was something positive and active, a way of showing their anger, rather than just going passively off to road camp in the hope that the government would change its policies. The government, many felt, had done its worst by separating families. There was nothing to lose and everything to gain by defying the road camp orders.56

日系カナダ市民会議(JCCC)はもっと冷めた見方をしていた。JCCCの指導者達は政府を信用していなかった。しかし反日でヒステリーになっている一部のバンクーバー市民よりは、政府の方が少しはましだった。連邦政府が日系人の強制移動を発表してから、排日感情はますます高まり、日系人に対する憎悪と被害妄想が町に充満していた。こんな環境ではJCCCは慎重に行動せざるを得なかった。JCCC代表クニオ・シミズは後に次のように述べている。「このような状況なので、物事はもっと悪い方に動くと仮定して行動するよりなかった。市民を裏切るような政府を相手にしている日系人は、自分達の行動によって、連邦政府が日系人の行動を規制するためにカナダ軍を動員するような口実を与えてはならないと考えた。」白人で公然と日系人を擁護していた人達もシミズと同じように考えていた。「戦時下の市民権問題協力諮問委員会(Consultative Council for Cooperation in Problems of Wartime Citizenship)」のノーマン・F・ブラックやハワード・ノーマンのような人達も、もし日系人が組織的に立ち退きに反抗したらバンクーバーに排日暴動が起きると思っていた。」とシミズは後に語った。JCCCにとって連邦政府の政策がどんなに馬鹿げていても、これに従順に従うことが日系人がカナダに忠誠であることを示す手段であり、連邦政府から譲歩を獲得する唯一の方法であった。57

しかし、4月第2週にシミズの方針に反対するグループが結成された。JCCCから除名されたフジカズ・タナカとロバート・Y・シモダは、「二世総移動グループ(Nisei Mass Evacuation Group: NMEG)」を作り、その要求をBCSCと日系人社会に公表した。NMEGは「私たちはBCSCの命令は、どんなに理不尽のものでも全て従ってきた。しかし、成人男子を家族から引き離して道路建設キャンプに送るという命令には従うことは出来ない。」という公開書簡を1942年4月15日にBCSCに送った。

私達が家族から離れることを拒否するのは、次の理由がある事を考えて頂きたい。

私達二世は、カナダで出生した英国臣民である、そして他のどのカナダ人にも負けずカナダに忠誠である。私達は家族が恣意的に分離させられるようなことは何もしていない。私達は法律を遵守するカナダ市民である。私達は家、商店、漁船、自動車、ラジオ、カメラなどを保持する市民権の一時停止も受け入れようと言っている。

次のことも考えてほしい。私達は強制移動を拒否していない。私達の国カナダのためになるのなら、私達は国が要求するどこへでも移動する。

書簡は続けて次のように言っている。「家族を分離することは、カナダの戦争遂行努力に役立たないばかりか、私達にとって最低限の人権である家族と暮らす権利を取り上げるのはまったく不必要な行為である58。」58


BC州保安委員会(BCSC)委員は難しい立場にあった。テイラーとミードは個人的にはこの反抗派〈訳注:「がんばり組」とよばれた〉の意見と同様に、当初から家族単位の移動を支持していた。しかし、連邦政府が決定した政策を変更することは出来なかった。その上テイラーとミードは、日系人が明白に反抗的な行動をとれば白人からの反発があると危惧した。テイラーは反抗派から公開書簡を受け取った時に、反抗派の要求を拒否して次のように告げた。「もし家族から離れて道路建設キャンプに行くことを拒否すれば、反抗者は監獄に収容され、他の日系人は戒厳令の下で移動させられるであろう59 。」ミードの無愛想な態度を見て、反抗派はテイラーは個人的に家族単位の移動に反対であり、BCSCが家族を分離して移動するという政策を推進する元凶だと思った。

Their request for removal in family units rejected, the 二世 dissidents proceeded with their plans. Seeking to publicize their position in the hope of receiving support from the B.C. public, Shimoda approached sympathetic editors at the Vancouver Daily Province and the News Herald and requested that they publish the open letter. While initially supportive, the 's editor subsequently declined to publish it because he feared it would produce more hysteria than sympathy. The News Herald declined to publish the letter because the Security Commission refused to grant permission for its publication, permission required under wartime censorship regulations.60

Rebuffed by the press, the NMEG members turned their attention to Ottawa. They authorized Vancouver lawyer Paul Murphy to make enquiries there on behalf of Japanese Canadians. In Ottawa Murphy found a glimmer of hope. Humphrey Mitchell, the Minister of Labour, informed Murphy that he had funds with which to build family housing for Japanese Canadians but, apparently ignorant of the ghost town scheme, claimed he had nowhere to build them. Unaware of the true chain of command, Murphy decided that Mitchell would be amenable to a family uprooting to the ghost towns if the Security Commission were to request it. Returning to Vancouver, Murphy advised the 二世 dissidents to continue pressuring the BCSC.61

The success of the dissidents' protest was undeniable. By the end of April over 140 二世 had disobeyed their road camp orders and gone underground, sleeping in vacant buildings or hiding with friends and relatives, and moving about at night under the impunity of an "I am a Chinese" button taken, sometimes violently, from its legitimate owner. In addition, groups of 二世 and naturalized Japanese Canadians had begun to intern themselves voluntarily rather than leave for road camp. The precedent had been set on April 25 when 66 young men from Steveston and Vancouver, bolstered by the cheers of 800 supporters, had demanded internment at the Immigration Shed in Vancouver. Refused by Austin Taylor, four spokesmen forced their way into the building, a task easily accomplished once they discovered that the guards had guns, but no bullets. The RCMP then called in Assistant Commissioner Mead, who, after deliberating with the spokesmen, granted their demand.62 By May 13, ninety-six had been sent on to the POW Camp at Petawawa, Ontario, and a further 106 were awaiting shipment.63

5月13日、反抗派はついにバンクーバーの新聞の注意を引くことに成功した。バンクーバーの移民施設に仮収容されていた反抗派のところに、家族や友達が会いに来たり、食べ物を差し入れようとしたが、が会わしてもらえなかった。これに怒った反抗派の数人が責任者に面会して自分たちの意見を言いたいと要請した。午後1時半に守衛責任者が到着すると、反抗派は用意した陳情書を手渡した。陳情書は家族単位の移動を要求し、家族との面会を要求した。この時、収容者の数名が消火ホースを責任者に向け、他の収容者がいる隣室との間の壁も壊した。午後4時にバンクーバー守備隊隊長のD・R・サージェント大佐が到着して、反抗派の代表と面会すると述べた。反抗派はサージェントと移民仮収容所内での面会を要求した。サージェントは第1アイルランド射撃大隊の兵士80名を現場に呼び寄せた。兵士は警棒を用意していた。午後6時になると、サージェントは収容されていた人達に、部屋の中のガラスの破片などを片付けるように命じた。収容者が拒否すると、サージェントは、では今夜の夕食を出さないと回答した。ここでまた騒ぎが始まり、最後には兵士が催涙ガスで騒ぎを鎮めるまでになった。午後9時に兵士は解散した。オースティン・テイラーは、騒ぎは大したことはない、ただ収容者がふざけただけだ、と新聞社をなだめるのに奔走した。64

The show of force by the military during the Immigration Shed incident did nothing to deter the growing protest. By May 26 another ninety-nine 二世 and naturalized had been detained for failing to obey their road camp orders, and over three hundred delinquents were still at large.65 Defiance had become popular, although the reasons for supporting it varied from person to person. Some simply did not like being pushed around and were determined to make things difficult for the authorities. Some, who faced up to six months in Oakalla Prison for breaking the dusk-to-dawn curfew, decided that voluntary internment might accomplish something where prison would accomplish nothing. Some, who believed Japan would win the war, saw voluntary internment as a way of showing their loyalty to Japan and believed they would be rewarded after victory for their suffering. These were mostly Kibei, Japaneducated 二世. Most balked because they had become convinced that disobedience was a legitimate protest against the inhuman separation of husbands from their wives and children.66

日本に忠誠を示すために自ら捕虜収容所行きを選んだ人達は、バンクーバーの日本領事館三浦〈屯治〉副領事に影響された。スペイン領事館顧問のジタロー・チャーリー・タナカは次のように言っている。

The trouble with the Canadian system was it was the first time they had a war like that. They made the consul confined to his residence but they never did confine the other guys…. This guy [Miura], he is very proJapanese…. He was in Manchuria before…. and he gives a lot of talk to some 二世, mostly Kika [Kibei], and 一世…. He says, "The war will be over in maybe half a year so why should you go like a bunch of dogs to whatever the Canadians say? When the thing is over in six months, you will be treated as a good guy [by Japan]." He did bad propaganda against the Canadian government…. A lot of 一世 went there [internment camp] on the presumption the war would be over in six months.B 67


The presence of this proJapan element alienated 二世 who might otherwise have supported the Nisei Mass Evacuation Group protest. "We were sympathetic with their cause," JCCC President Kunio Shimizu explained, "but we felt firstly that it was a lost cause and secondly it was led by people we felt were not sympathetic with what we considered to be democratic causes…. Because a good number were… Kibei who were not too skilful in English,… we did help to present their views a couple of times."68

Although an illegal underground organization bitterly opposed by the JCCC, the Nisei Mass Evacuation Group had acquired some very respectable counsellors and allies. The most influential of these was Jitaro Charlie Tanaka, a naturalized 一世 who had come to Canada as a child and had become a successful furniture manufacturer dealing with large Canadian department stores. A neutral figure in the pre-war Japanese community, Charlie Tanaka had been selected after the outbreak of the Pacific War to act as an advisor to, and representative of, the Spanish consul, who under the Geneva Convention was charged with the task of protecting the human rights of Japanese aliens in Canada. In this role Tanaka had unimpeded access to the BCSC, and he willingly used his office to reinforce demands for a mass uprooting. The men in the road camps, he told Mead, should be sent to the ghost towns to build accommodation for the women and children; otherwise that accommodation would not be ready before winter. At the same time he advised the largely inexperienced NMEG leaders on the conduct of their program and retained the lawyers working on their behalf.69

1942年6月上旬までに、日系人の移動は滞ってしまった。日系人女子と子供のカスローとグリーン・ウッドのゴーストタウンへの移動は続いていたが、男子の移動は止まってしまった。バンクーバーでは、道路建設キャンプ行きを拒否した男子500名余りが、自由に日本人街を歩き回っていた。政府はこれら500名を拘留する施設を持っていなかった。移民仮収容所にはあと50人を収容する余裕しかなく、オンタリオ州の捕虜収容所も満員だった。70 そのうえ、捕虜収容所に日系人を収容する費用は、道路建設キャンプに収容するより高くなるので、連邦政府は日系人の捕虜収容所への収容に熱心でなかった。

6月2日、NMEGはチャーリー・タナカの助言に従って、バンクーバーの弁護士デニス・マーフィーの事務所で記者会見を開き、連邦政府との交渉が行き詰まっていることを発表した。会見でロバート・シモダは、現在バンクーバーには今までで一番日系人が集まっていると指摘した後で、「連邦政府は家族単位の移動に傾いているが、BCSCがこれを拒否している」と述べた。71 Shimoda based his claim on the fact that Norman Robertson, the UnderSecretary of State for External Affairs, had told lawyer Paul Murphy that requests for policy changes must come from the Security Commission, not the Japanese.72 第二次世界大戦後、 二世 dissidents assumed, therefore, that Taylor had only to ask to get a change of policy.

連邦政府の政策を変更するのは、実際は簡単なことではなかった。そもそもBCSCは日系人の家族単位の移動を望んでいた。しかし連邦政府は成人男子を家族から引き離して、道路建設キャンプに送ることを選んだ。一番手っ取り早く日系人男性を保護地域から排除出来る上に、労働力としても活用も出来るので、オタワ政府は道路建設キャンプ案の方が都合が良かった。連邦政府の政策を変更するには、BCSCは道路建設に送られた成人男子を、また家族と生活できるようにする代案を用意する必要があった。連邦政府はすでに道路建設用のキャンプを作っていたので、この費用を考慮しても、家族単位の移動の方が良いということをBC州の州民に納得させる必要があった。連邦政府は世論に極度に敏感だった。

BCSCはNMEGが記者会見を開く3週間前から、この代案を具体的に検討していた。5月半ばに委員会のBSCS医療顧問ライエル・ホッジンズをBC州内陸部のゴーストタウンに派遣して、ゴーストタウンを収容施設にするという案に対する地域住民の意見と、離散家族がまた一緒になって住める住宅の建設費用を調査させていた。テイラーは、ゴーストタウンの施設を拡充して家族用の小さな家を建て、周囲に農園を作って食料を生産できるような案を考えていた。また、プレイリー州の先住民寄宿舎学校に日系人を家族単位で収容することと日系人を農業労働者として使うことも計画していた。73


BCSCの代案は道路建設プログラムが全くの失敗だったことで重要になってきた。連邦政府は短期間でできるだけ多くの日系人男子を太平洋沿岸から遠ざけたかったので、大勢の高齢者や、ティーンエイジャー、今まで肉体労働をした経験のない人なども道路建設に送った。道路建設キャンプには建設機械が少なく、日系人はほとんど肉体労働だけで仕事をした。その結果、道路建設に不向きな人は効率が悪く、肉体的に頑丈な人はやる気がなく故意にゆっくりと仕事をした。

道路建設キャンプは健全な生活環境を提供したが、そこで働く日系人男子にとって心理的、感情的に健全な場所ではなかった。連邦政府は日系人労働者は他のカナダ人一般の労働者と同じ労働者であって、囚人でも拘留者でもないと言っていたが74 、日系人もBC州の住民も道路建設キャンプの日系人は囚人だと認識していた。道路建設キャンプは連邦騎馬警察官(RCMP)によって監視され、日系人はキャンプから外に出ることを禁止されていた。その上、全てのキャンプには常時武器を携帯したRCMPの監視員がいた。RCMPは公には道路建設キャンプ近くを走る鉄道路線の警備に当たっていることになっていたが、BC州住民も日系人も道路建設キャンプの日系人の監視をしていると思った。BC州の州民は、RCMPによって監視されている日系人は妨害工作者に違いないと思った。

日系人道路建設労働者は自分たちは囚人だという心理的な重圧の他に、家計の心配とバンクーバーに残した家族の心配をしなければならなかった。道路建設の賃金は安かった。BC州内陸部の一般的な平均労働賃金は1時間60セントであったが75 道路建設キャンプでは、政府は25セントから35セントしか払わなかった。連邦政府は日系人は敵性外国人であるから、カナダ軍兵士の最低賃金以下の賃金が妥当だと考えた。そして、この少ない賃金の中から毎月22.50ドルを食事と宿泊費に取られ、既婚者はその上に毎月20ドルを家族の養育費に取られた。既婚者の賃金は1時間25セントだったので、1日8時間、1月に25日働いても、毎月7.50ドルしか手元に残らなかった。しかし1日8時間働く人は殆どいなかった。カナダ・ユナイテッド教会牧師W・R・マックウィリアムズによれば、1942年6月当時レベルストークの道路建設キャンプでは、日系人労働者は1日に2時間から4時間しか働かなかった。マックウィリアムズは道路建設プログラムを、生活貧困者を作り出すプログラムだと結論した。76

日系人道路建設労働者は稼ぎが少ないということで、ますます家族のことを心配した。多くの人は道路建設キャンプに送られた時に、家族を混乱真っ只中のバンクーバーのヘイスティングス・パーク仮収容所に残してきた。また他の人は自宅に家族を残したまま、家族のために何の準備も出来ないで道路建設キャンプに送られてきた。残された家族に生活の手段は無かった。そしてキャンプでは正確な情報から遮断され、ヘイスティングス・パークの劣悪な生活環境の思い出と合致するような噂にさらされ、道路建設にやりがいを感じず、ただ心配して落ち着けない毎日を過ごしていた。1942年5月には、キャンプは騒ぎを扇動する人に格好な状況になっていた。

道路建設キャンプにはどこにも騒ぎを起こそうとする人がいた。将来に悲観的でやる気をなくしたこのような人は、皆の不安を煽ってキャンプの日常活動を邪魔した。この人達が騒ぎを起こす動機は様々だった。日本が戦争に勝つと信じて皆を煽っている人や、やり場のない欲求不満を騒ぎを起こすことで発散している人などがいた。77 1942年6月になると、イエローヘッド高速道路沿いの道路建設キャンプでは、消極的抵抗運動が始まった。それまでは日本人保護の責任を担っていたスペイン領事館へ不平を述べ、道路建設事務所とBCSCへ陳情していただけだったが、次第に道路建設作業をわざと緩慢に行ったりストライキをするようになった。

1942年6月半ばにアルバータ州ゲイキーとデコイーネ、BC州のゴスネルで起きたストライキは、道路建設作業を止めてしまった。道路建設を管轄している連邦政府鉱山自然資源省は、日系人道路建設労働者の要求を受け入れることも出来ず、また解雇することも出来ず、連邦政府に窮状を訴えながら、ストライキが終わるのを待つほか手段が無かった。捕虜収容所に送ると脅しても効果が無かった。収容所で貰う賃金のほうが道路建設の賃金より高いことを、日系人はすでに知っていたからである。78 BCSCは、日系人道路建設労働者を収容所に送ると脅すことは、かえってストライキをしている人たちの団結心をたかめてストライキを長引かせることに気づいた。日系人の1人がオースティン・テイラーに言ったように、「騒ぎを起こした人達に同調したのは、自分達の運命は皆同じだと思っていたからで、ストライキを一人でやめる訳にはいかなかった。」79 6月までに明らかになったのは、家族と一緒になれるという希望が無ければ、道路建設プログラムは頓挫するということであった。


By May 30, Taylor was in a position to push for the reunion of Japanese Canadian families, at least for the winter months. In order to convince the Associate Deputy Minister of Labour, Arthur MacNamara, Taylor used a letter written from the road camps by a Japanese alien, Kinzie Tanaka. Tanaka was a unique observer. Legally an alien because his mother had been visiting Japan when he was born, Tanaka was culturally a 二世 and had been a vice-president of the Japanese Canadian Citizens' League. Assigned to a road camp for Japanese aliens, Tanaka found himself in a philosophical bind, aware of and sympathetic to the problems of both the 一世 inmates and his Caucasian supervisors.80 In late May Tanaka advised Taylor that he could expect considerable trouble in the road camps because morale was nonexistent. "You cannot forcibly separate a man from his family and expect him to be a willing worker," Tanaka wrote.

家族の一員を家族から引き離しておいて、仕事をしっかりしろと命令することは出来ません。〔中略〕男性を家族から引き離せば、男性は家族の事を心配します。心配しないならその人は人間ではありません。精神的に脅迫されている人に働けと言っても無理です。

〔中略〕砂糖大根農家に家族単位で行った人達を見て下さい。しっかり仕事をしています。砂糖大根の栽培が道路建設より楽だということでも、賃金が高いというわけでもありません。〔中略〕家族と一緒に生活しているからです。これが一番大切なことです。家族一緒に生活できないプログラムは、結局は失敗します。 81

既婚者は家族のところに帰すべきであり、若い人が正当な賃金を貰って道路建設に従事すべきだとタナカは強く要請した。

タナカの意見を取り入れたテイラーの提言に、連邦政府は聞く耳を持たなかった。連邦政府は、既婚者を家族と一緒に生活させるための新たな費用を必要と認めなかった。テイラーは一週間後にまた連邦政府に手紙を書いた。その手紙でテイラーは、「NMEGによって引き起こされた騒動が未解決であることからもわかるように、日系人道路建設労働者は家族と一緒になれるという希望がない限り働かない。道路建設プログラムは失敗するだろう。」とはっきり指摘した。オタワでは連邦警察長官のS・T・ウッドがテイラーの意見に同意した。「道路建設キャンプの騒動は、今後ますます悪化するだろう。〔中略〕建設現場の日系人はこの戦争がしばらく続くと思っている。」とウッドは連邦政府法務大臣のサンローランに1942年6月5日に手紙を出し、日系人の家族との再会をすぐにでも実現するよう要請した。82

6月10日、BCSCのミードとホッジンズ医師がオタワに派遣された。日系人家族の再会を連邦政府に納得させるのが目的だった。ホッジンズ医師は自らのゴーストタウン訪問時の経験に基づき、BC州内陸部のゴーストタウンにいる家族のもとに、家族から引き離された成人男子が戻ることについては周辺の住人の反対は全くないと連邦政府を説得した。ホッジンズは6月1日、日系人のゴーストタウン移住に対する周辺住民の反応について報告書していた。「BC州内陸部の白人はほぼ例外なく、日系人がゴーストタウンに移住してくることを喜んでいる、そして親切に対応すると言っている。唯一の批判は、BCSCは日系人を親切に扱っていない」というものであった。83 ホッジンズはこの報告書を連邦政府の説得に使った。ミードの議論は道路建設キャンプの騒動を中心に置いていた。ミードは6月半ばにゴスネルで起きたストライキについて触れ、「いま、日系人家族を一緒しなければ、このようなストライキがこれから他でも起きるだろう。これを我々はミッチェルとマックナマラに会って伝えたい」と訴えた。84

ミードとホッジンズは、今まで覚書や書簡で連邦政府の政策を変更しようとして失敗してきたが、今回、自らオタワに出向き、直接、面と向かって説得することで、政策の変更に成功した。連邦政府労働省は、プレイリー州の先住民寄宿舎学校に日系人家族を収容するという計画を破棄して、BC州内陸部のスローキャンバレーとホープの近くのA.B. トライツ牧場に、掘っ立て小屋を建てて収容所にする新たな計画を許可した。85 そして、もっとも非効率的だった幾つかの道路建設キャンプを閉鎖した。日系人道路建設労働者の既婚者は、スローキャンバレーとホープに移動して、収容所の掘っ立て小屋を建設することになり、独身者はキャンプに残って道路建設を続けることになった。

The reunion of families, however, was not announced immediately. Anxious to break the stalemate produced by the Nisei Mass Evacuation Group protest, the commissioners wanted assurances that a family uprooting would, in fact, halt 二世 disobedience. Returning to Vancouver on June 28, Mead immediately contacted Charlie Tanaka, the advisor to the Spanish consul, and asked him to set up a meeting with the leaders of the dissidents. Meeting with Shigeichi Uchibori and Etsuji Yoshida86 on June 30, Mead asked them to draw up a list of conditions that, if met, would win their cooperation. Agreeing to meet with all three commissioners the next day, the NMEG leaders retired to prepare their terms. Charlie Tanaka vividly recalls the July 1 meeting. He arrived at ten o'clock with Uchibori and Yoshida and his brother Herbert Tanaka, who was to act as an interpreter for Uchibori, a Kibei whose English was poor. "First," Charlie Tanaka recalled,

会合の初めにテイラーとシラスはウチボリとヨシダを叱責した。「今は戦争中なのだ。もし君たちが不注意な行動をすれば、私は直ちに君たちを捕虜収容所に投獄出来る」とテイラーが言った。〔中略〕「えっ!彼らはここから真っ直ぐに捕虜収容所に行くのか」と思って怖くなった。〔中略〕しかし、私はBCSCの連中は、日系人の移動が止まっているので困っており、〔中略〕また、RCMPも強制移動に積極的でないことも知っていた。15分ほどウチボリとヨシダを説教した後で〔中略〕2人(テイラーとシラス)は退席した。残ったミードが、「連邦政府から君たち(反抗派)の要求を受け入れてもよいと言われた。我々は君たちの要求を聞きたい。」と告げた。そこでウチボリとヨシダは7つの条件が記載された文書をミードに渡した。〔中略〕ミードは読んでから、条件の中に一つだけ受け入れられないものがあると言った。それは独身者の道路建設労働を止めるという要求だった。ミードは「JCCCの独身者は道路建設キャンプで今も働いてる。〔中略〕君たちNMEGの独身者だけを道路建設キャンプから外すわけにはいかない、君たちは政府から見れば問題児なのだから、〔中略〕よく考えて、他の条件が受け入れられたからといって、『我々はBCSCに要求を呑ませた。』などと吹聴しないように」と注意した。87

ウチボリとヨシダはしぶしぶミードの独身者の道路建設労働の継続案を受け入れ、抵抗運動を終了し、BCSCと協力してスローキャンバレーに仮収容所を建設することを約束し。88


家族との再会が公表されると、日系人で政府の命令に従わない事例はほとんど無くなった。まだ従わない人達もいたが、多くの人達は仮収容所での生活を少しでも楽にしようと努力した。7月半ばまでに、道路建設キャンプで抵抗していた人達もスローキャンバレーに移動して、12,000人の日系人のための住居を、冬が来る前に完成するために必死に努力した。

バンクーバーでも日系人は、収容所での生活のための準備を始めた。貴重品は教会に運び込んで鍵をかけたり、裏庭のベランダの下に埋めたり、友人に預けたりした。誰もが収容所への拘留は一時的なもので、またすぐにバンクーバーに戻って貴重品を取り返せると思っていた。暖かで丈夫な衣服、ベッドカバー、使い慣れた食器と台所用具などを、収容所生活のために用意した。ホープの近くに収容所が出来るというニュースが伝わると、夫がホープとプリンストンの間の道路建設キャンプにいる家族は、ホープの収容所に移動を希望する手続きに殺到した。他の場所で夫が道路建設をしている家族は、家族で一緒のところに移動出来るように夫や友達、親戚と必死に連絡を取った。また収容所では、16フィートx24フィートの住居に最低8人が一緒に住むことになる事を知り、親戚や親しい友人が一緒の住居に住めるように手配した。このような準備は簡単なことではなかったが、移動の準備に没頭することで、これからの生活の不安をつかの間忘れることが出来た。89


1942年11月までに、20,881人の日系人が自分の家から追放され、バンクーバーのヘイスティングス・パークに仮収容された後に各地へ分散していった。このうち12,000人は収容所の掘っ立て小屋かゴーストタウンの長屋に住むこととなった。4,000人がプレイリー(平原州)の穀物倉庫や養鶏小屋に家族で身を寄せ合った。残りの人達はBC州内陸部の自活キャンプに自費で移動したり、トロントやモントリオールに移動した。90 これで、カナダ太平洋岸地域の人種差別主義者達には、日系人問題は解決したように見えた。しかし、日系人にとって問題はまだ始まったばかりだった。