人種主義の政治 アン・ゴマー・スナハラ 著
その後
この本が1981年に出版されてからの7年間に、カナダの人権環境を大きく変更する法律や政治状況の変化があった。第1の変化は、1982年4月17日に「カナダ権利自由憲章 (Canadian Charter of Rights and Freedoms)」が発布され、カナダ人の法律的に平等な権利が保証されたことである.1 この憲章の15条には法の下における全てのカナダ人の平等と人種による差別の禁止が含まれている。2 第2の変化は、1988年7月に 戦時措置法 「緊急事態法(Emergencies Act)」に置き換えられたことである。3 そして第3の変化は、1988年9月22日にブライアン・マルルーニ首相の保守党政府が、日系カナダ人(以下、日系人)が政府によって第二次世界大戦中に被った不正を認めて、1949年4月1日までにこのような被害を被り、1988年9月22日現在生存する日系人一人ひとりに21,000ドルの補償金を支払う内閣令を連邦議会が承認することを要請したことである。4 日系人補償合意はほかにも次のことを含んでいた。日系人地域社会を再建するための基金、戦時措置法の下に発令された内閣令に背いて有罪になった日系人の赦免、 戦時措置法1946年に日本へ不正に追放された人とその子孫のカナダ国籍の復権、 そして、2,400万ドルのカナダ人種関係基金の設立5 である。日系人補償合意で重要なことは、この合意が連邦政府によって日系人に押し付けられたものではなく、連邦政府と日系人の交渉によって成立したということである。
人権が憲法によって保護されることが如何に大切であるかは、日系アメリカ人の太平洋戦争中の事例を見れば分かる。米国憲法は日系アメリカ人の太平洋沿岸地域からの追放を止めることはできなかったが、日系アメリカ人が1945年1月5日に法的手段を用いて収容所から自分の家に戻ることを可能にした。しかし日系カナダ人が市民的自由を獲得して、太平洋沿岸地域に戻ったのは、日系アメリカ人に遅れること4年の1949年4月1日であった6 Pierre Trudeau, the Prime Minister responsible for the Charter, saw it as a way of preventing any other group from suffering similar discrimination.7
Pierre Trudeau's confidence in the Charter as the means of preventing a reoccurrence of what was done to Japanese Canadians, however, is debatable.8 As in the United States, the constitutional protections for human rights in Canada are not perfect. While section 15 of the Charter of Rights and Freedoms makes every individual equal before and under the law and grants them the right to the equal protection and equal benefit of the law without discrimination, section 339 permits Parliament to expressly declare that an Act of Parliament shall operate "notwithstanding" a provision included in section 2 (the fundamental freedoms) or sections 7 to 15 (the legal and equality rights) of the Charter. Where Parliament declares that an Act operates despite the equality provisions in the Charter, then the Act and any regulations made under it can discriminate on the basis of one or more of the prohibited grounds of discrimination; for example, race. This flaw is compounded by the fact that some rights, like the mobility provisions in section 610 of the Charter, apply only to Canadian citizens. Importantly, there is nothing in the Charter to protect the right of an individual to remain a Canadian citizen. Given that among the first steps taken by the Nazis against Germany's Jews was to deprive them of their German citizenship, this omission may be critical in any future governmental action against a minority.
The second development, the repeal of the 戦時措置法, was a fundamental part of the campaign by Japanese Canadians in the 1980s for redress of the wrongs suffered at the hands of racist politicians during Second World War. Armed with recently published histories of their wartime experiences,11 the National Association of Japanese Canadians – the successor to the National Japanese Canadian Citizens' Association – sought to persuade the federal government to acknowledge those wartime wrongs, to negotiate compensation for those who were wronged and, most importantly, to make changes to Canada's laws to prevent other Canadians suffering similar wrongs.
リドレス運動の初期に日系人社会は二つに分裂した。一つはトロントの日系人を中心としたグループで、このグループは、マルルーニ政府が1984年に提案した600万ドルの形ばかりのグループ賠償を受諾して、早く運動を完了させたかった。このグループは、マルルーニの提案を政治的に実現可能と考え、もし日系人がこれ以上の賠償を要求すると、カナダ人の反発を招くと恐れた。もう一つのグループは、NAJC会長アート・ミキをリーダーとするもので、600万ドルの提案は連邦政府が戦時中に日系人を見た態度の延長上の提案で、日系人を脆弱な、堅牢な組織を持たない少数派で、連邦政府が補償を押し付けることができる存在と見なしている、として拒否した。ミキとNAJCの指導者達は、連邦政府と交渉して問題を解決するという過程が、運動の結果と同様に大切であると考えた。そして連邦政府から一方的に押し付けられるのではなく、交渉を通しての解決を望んだ。また、個人の人権を連邦政府が踏みにじったことを明確にするために、団体補償ではなく個人補償を望んだ。
Success, they knew, required educating all the parties involved: politicians, the media, Japanese Canadians and the general public. To this end, between 1984 and 1988, the NAJC held a series of publications, seminars, house meetings and conferences; lobbied and petitioned the government and ethnic, religious and human rights groups; and composed and distributed studies and press materials.12 Much of the material was compelling. Running the gambit from emotional personal recollections to cold academic studies, the material documented the price of the uprooting and the need for redress. Joy Kogawa's best selling fictional account of the uprooting, Obasan,13 introduced thousands of ordinary Canadians to the wartime history of Japanese Canadians by putting them vicariously inside the experience. At the other extreme was a study conducted by the respected accounting firm, Price Waterhouse, which revealed that the economic losses from the wartime property confiscation were $443 million in 1986 dollars.14 By 1986, polls showed that 63% of Canadians supported redress and 45% favoured individual compensation.15 However, despite these polls the responses from the government of Brian Mulroney continued to refuse to consider anything but a lump sum group settlement.
But in the 1980s Japanese Canadians were not the only group seeking redress. Importantly, the Japanese American Citizens' League was conducting a similar campaign in the United States. In 1982, a bipartisan Congressional Commission studied and reported on the uprooting of Japanese Americans, roundly and unanimously condemning it as unjust.16 Following that report the JACL had lobbied Congress heavily for individual compensation for the violation of the constitutional rights of Japanese Americans. On September 17, 1987, they achieved their first victory. In honour of the 200th anniversary of the adoption of the U.S. Constitution, the US House of Representatives passed House Resolution 442, the Civil Liberties Act of 1987. Under this Act, each Japanese American who had been detained in the U.S. concentration camps during the Second World War, and who was alive on the day that the Bill became law, would receive individual compensation of $US 20,000.17 To make HR442 into law, however, the JACL had to get a similar Bill passed by the Senate and to persuade U.S. President Ronald Reagan to sign the joint Bill into law. Neither was an easy task.
Also in 1987, the government of Brian Mulroney decided to replace the 戦時措置法 with more modern legislation that would permit graduated responses to different kinds of emergencies. The NAJC's legal committee examined the Bill tabled in June 1987 and found it to be very wanting. As first tabled, they concluded, it would permit the government in time of emergency to do everything that had been done to Japanese Canadians under the 戦時措置法. In one way, it was worse than the 戦時措置法, since it permitted secret Orders-in-Council. The Vice-Chair of the Committee, lawyer and historian Ann Sunahara, prepared a 65-page brief in which the proposed new Act was tested for practicality using actual events from the history of Japanese Canadians. Prepared, the NAJC petitioned to appear before the Legislative Committee that was tasked with consulting with interested persons on its content. Appearing before a Parliamentary committee is not a right; nor is it automatic. When the request of the NAJC was initially refused, the NAJC sought the intervention of the New Democratic Party M.P.s on the Committee. Derek Blackburn MP argued that the victims of the 戦時措置法 should be consulted on the content of its successor Act. On that basis the NAJC was invited to appear on March 15, 1988, the final day of presentations.18 Using the brief,19 presenters Roy Miki and Ann Sunahara demonstrated to the committee and to the bureaucrats who designed the Act how the injustices of the past could be repeated under the existing draft of the Bill. Both the Legislative Committee and government officials listened carefully.
公聴会終了から3週間かけて、立法委員会は法案の欠陥を改正するためにNAJCが勧告した85の修正項目のうち、65項目を採用することにした。修正項目には次のものが含まれていた。
(イ)非常事態特別法の使用の更なる制限、
(ロ)議会が内閣の非常事態特別法の使用を監督する能力の拡張、
(ハ)議会が内閣令を無効にする権利の拡張、
(ニ)法案がどのように使用されたかの強制的な事後検証、
(ホ)法案の悪用から生じた被害の補償義務である。
そして、最も重要なのは、次の第4項であった。
第4条:内閣は緊急事態法のどの項目も、内閣に次のような権限を与えていると解釈することは出来ない。
-
- (イ)緊急事態法の内容を変更する。
- (ロ)移民法で規定された人種、国家および民族起源、皮膚の色、宗教、性別、年齢、精神的 および身体的障害によって差別して、カナダ市民および永住者を、拘束、投獄、抑留する。
Section 4 is an attempt to prohibit a future Cabinet from amending the Emergencies Act by Order-in-Council. Specifically, section 4 is intended to prevent a future government from using section 33 of the Charter to override the equality rights set out in section 15 of the Charter. The Emergencies Act is a great improvement over the 戦時措置法. However, it is only an Act of Parliament. It can be abolished or amended at any time and, significantly, with all its checks and balances, in the last 20 years after it was passed, it was never used.
The spring of 1988 was also active on other redress fronts. On April 14, the NAJC held a high profile, well-publicized redress rally on Parliament Hill in Ottawa. Attended by representatives from Japanese Canadian communities across Canada, 二世 veterans and representative of ethnic, religious and civil liberties groups that supported redress, the organizers were pleasantly surprised when the Minister for State for Multiculturalism, Gerry Weiner, also attended. His speech rehashed the old policies but he offered a ray of hope: an offer to reopen redress talks with the NAJC.20 This offer was followed on April 20th by the news that the U.S. Senate had approved its version of HR442.21
By mid-June 1988 the Mulroney government had recognized the groundswell of support for redress and tentative negotiations began with the NAJC. But, to the disappointment of the NAJC, the meeting scheduled for July 1988was cancelled by the government without explanation. On August 10, 1988, US President Reagan signed HR442 into law. Japanese Americans had achieved redress. A week later, on August 18, 1988, after learning that the NAJC was planning to hold a press conference in Ottawa on August 28th, the Minister Weiner’s office finally contacted the NAJC President, Art Miki, to recommence discussions. On August 25th, the negotiations recommenced in Montreal with an added surprise. Gerry Weiner was no longer the decision-maker. That role fell to Lucien Bouchard, a Minister of State and close confident of Prime Minister Mulroney. It was soon clear that the government was willing, in principle, to agree to individual compensation. What had to be decided was the amount of individual redress and the non-monetary compensation. On August 27, 1988, after 17 hours of negotiations, an agreement was reached and the negotiators sworn to secrecy.22
On 22 September 1988, Prime Minister Mulroney announced the agreement between the NAJC and the federal government. Speaking in the House of Commons, he acknowledged the wartime wrongs and announced compensation of $21 000 for each individual directly wronged, a community fund to rebuild the infrastructure of the destroyed community, pardons for those wrongfully convicted of disobeying orders under the 戦時措置法, Canadian citizenship for those wrongfully deported to Japan and their descendants and $24 million in funding for a Canadian Race Relations Foundation.23 By 1993, 17,948 survivors had received individual compensation and a $12 million community fund had been used to build Japanese Canadian community centres in most major centres between Montreal and Victoria and to fund a variety of cultural and educational and civil rights projects, programs and conferences.
ロイ・ミキの著書『リドレス:正義を求めた日系カナダ人の記録』(REDRESS: INSIDE THE JAPANESE CANADIAN CALL FOR JUSTICE)は日系人補償問題の解決に尽力した当事者による日系人から見た補償運動の優れた記録である。しかし、カナダ政府の側から見た日系人補償運動に関して語られることはしばらくないだろう。それは政府文書は20年は公開されないという現在の規則〈20年ルール〉のためである24 訳注。補償運動に関する政府文書の一部は2008年に公開されたが、カナダ首相だったブライン・マルルーニの記録などまだ公開されていない文書がある。
訳注:この本の内容の1975年から1980年までの政府の記録は30年の公開禁止規制(30年ルール)で、この本を書いていた時にはまだ公開されていなかった。しかし、この記録の幾つかについては真摯な研究者にだけ公開され、著者も見ることができた。どの記録が閲覧できたかは次の本を参照のこと。M. A. Sunahara and Glenn T. Wright, “The Japanese Canadian Experience in World War II,” Canadian Ethnic Studies, pp. 78-87. 現在の規制「20年ルール」についてこれを参照。The Access to Information Act, R.S.C. 1985, c. A-9.
先例としての日系カナダ人補償問題解決
日系カナダ人補償問題(リドレス)の解決は、カナダにおいて、過去の不正義を正す先例をつくった。先ず、日系カナダ人(以下、日系人)の被った人種差別の歴史自体が、政治家が人種差別政策を取ることを抑制する効果がある。日系人の受けた人種差別は、カナダにおける人種差別の中で最悪のものではないが、一番よく知られ、記録されている人種差別である。そしてカナダにおいて被害者であるマイノリティ(少数派)が、政府の自分たちの対する裏切り行為を暴露してその非を認めさせ、被害者個人に補償をさせた最初の例である。日系人の人種差別の歴史が、今後の人種差別の抑制に十分でないとしても、人種差別の加害者の行動が公式記録で明らかになったことで、偏見を政治の手段として利用しようとするものに警告を与えたことは確かであろう。
リドレス運動の長期的な最大の効果は、運動の過程と解決策が、政府の政策決定過程に変化をもたらし、広報活動、教育活動、「法律上の義務に基づかない支払い」を政府の不正義な政策によって起きた問題の解決に用いるようになったことである。「法律上の義務に基づかない支払い」とは法律上の義務はないが、そうすることが正しいとして政府が補償金を支払うことである。
日系人補償問題が解決される前までは、過去の政府が行った不正義は、過去の政府の責任であって、それを正すことは現在の政府 25 日系人補償問題が解決される前までは、過去の政府が行った不正義は、過去の政府の責任であって、それを正すことは現在の政府25には出来ないし、すべきではない、というのが政治の通念であった。また、過去の不正義は、現在の政府や納税者の責任ではない、現在の政府に出来ることは自らの権力の悪用を監視し、出来るならば将来の政府が権力を悪用できないようにする法律、例えば「カナダ権利自由憲章」のような法律を制定することだけである、と考えられていた。
リドレス運動の注目すべき第一点は、「過去の不正義を正さなくても、不正義のない未来を築ける」という通念に挑戦することであった。リドレス運動関係者は、社会が過去の不正義を認め、もし可能なら不正義から起こった被害者の損害を補償しなければならない。さもなくば、権力の悪用のない未来はあり得ない、なぜなら過去の不正義で起きた問題は、未来にも続いていくからであると主張した。
第二点は、リドレス運動が成功したのは、原則に基づいた運動だったからである。日系人は卑劣な政治家と無能な官僚の犠牲になった(これはこれで真実であったが)と声高に主張するだけでなく、カナダの民主主義が、政府による権力の乱用を防止出来たにもかかわらず防止出来ず弱体化されたという点を強調して、カナダ人の共感を得たからである。そして、過去の不正義が認識され正されない限り、カナダ人は将来も同じようなことが起きるのではないか、という不安の中で生活しなければならない、もし1人のカナダ人の権利が犯されるのを見過ごせば、カナダ人の誰でもが権利を犯される危険があると訴えた。
リドレス運動の中で確立した原則には説得力があった。補償問題の解決が適切であったかどうかを判断をするために、次の問題に答えてみるとよい。
- 人権と市民権が損なわれたか、無視されたか、また取り消されたか?
- 人権と市民権が損なわれたのは法律、政策によるのか? 政府と政府が契約した外部組織の行為によるのか? または無策によるのか?
- 政府の行為は被害者の経験と密接に結びついていたか?
- 被害者が補償を求めている政府は、被害者に不正義を働いた政府と継続しているか?
- 不正義はどうしたら正されるか?
- 不正義のあったことを認める?
- 法律と政策の改正?
- カナダの制度の改正?
- 不正義を被った本人が生存している時は個人補償?
- 上記すべて、あるいはいくつかの組み合わせ?
- 最後に大事なことは、被害者は不正義を正すために政府は何をしたらよいと思っているのか?
有能な官僚、政策通、そして賢明な政治家は、リドレス問題解決策のように原則に基づいた決定を大切にする。問題を客観的な原則に基づいて分析し、健全な政策を導き出すからである。その結果、政策は理にかない、将来同じような問題に適用出来る。私が連邦政府で16年間働いた経験によれば、有能な官僚と賢明な政治家は、いわゆる「政治的な解決」を嫌う。政治的な解決はこのような解決を取らざるを得なかった部署に戻ってきて傷つけ、また政府の評判を落とすからである。このような経験から、リドレス問題にあたった連邦政府と州政府の政治家と官僚が、リドレス問題の解決法を同じような問題の解決に適用したのは、別に驚くことではない。
例えば、HIV-AIDに汚染された血液が原因で血友病が発生した問題を、カナダ保険省がどのように解決したかを見てみよう。もし、この問題を裁判で解決しようとすれば、裁判が行われている間にも死亡する患者がいただろう。法律に基づいた交渉だけで解決したとすれば、何年もかかり、政府も患者も得るところが少なかったであろう。また裁判にかかる時間と費用も大きなものになっていたであろう。
実際はリドレス問題解決の方法を次のように適用して、政府は人道的な解決方法を見つけることが出来た。
- 人権と市民権が損なわれた。実際に「カナダ人権自由憲章」の個人の安全の権利が損なわれた。
- 被害者は政府または政府から依頼された組織の行為、または無策が原因で血友病に感染した。
- 被害者はカナダ市民であり、当然病気の治療のために安全な血液製剤が提供されるものと政府に対し期待していた。
- この問題で起訴されて解決策を見つけようとしている政府は、被害者が感染したときの政府を継続している。
以上のような認識に立てば、政府が誤りを正すためには、患者とどのように話し合うかという問題だけを解決すればよかった。政府は「クレバー諮問委員会」を設立し、患者とその家族の代表、医療専門家、血液剤製造業界と交渉し、同委員会の勧告を全て受け入れ、患者には一生涯資金と薬剤を供給する、患者が死亡した時は家族が正常な生活にもどるまでの資金援助をする、という解決法を決定した。
1988年にリドレス問題が解決してから現在までに、リドレス問題の解決に使われたと同様な「法律上の義務に基づかない支払い」が行われ、政策が変更された事例には次のようなものがある。
- 中国系移民に対する人頭税
- ニューブランズウィック州ゲージタウン近郊で起きた枯れ葉剤による労働者と兵士の被害(これらの人達の子供で障害を受けた人への補償も含む)
- 核実験による軍関係者の被爆
- 「ノバスコシア州有色人種児童保護施設」における虐待
- カナダ先住民とイヌイット児童の、寄宿舎学校における隔離政策(伝統文化の継承を不可能にした)
リドレス問題解決の長期にわたる影響力は、リドレスが妥当であるかどうかの判断基準を確立したことにあるだけではない。短期の応急処置ではなく、適正な恒久的な解決法を見つけたことにある。適正な解決策には、被害を被った人が関わり、不正義をただすための解決策の決定に積極的な役割を果たすことが必要である。これが民主的な方法であり、政府が解決策を被害者に押し付けることは、悪くすると父権的な強制になる。そして日系カナダ人補償問題解決運動(リドレス運動)のように、交渉による解決は、法律、政策、行為、無作為によって被害を被った人に、解決方法を探る交渉を制御する権限を与える。「不正義を解決するためには、被害者に解決に関わる権限を持たせなければならない。」これが日系カナダ人補償問題解決運動(リドレス運動)から得られた最も重要な教訓の一つである。
注
- 人権憲章は憲法附則Bの第一部として1982年に設定され、1982年4月17日に有効になった。憲章第15条は3年後の1985年4月17日に有効になった。〈戻る〉
- 15条1項は次のように述べている。「カナダ人は誰でも法律の下に平等であり、法律により同じ保護と利益を得る権利を持つ。これらの保護と利益は人種、祖先、肌の色、宗教、性別、年齢、精神的または肉体的障害による差別があってはならない。」 (戻る)
- 3. Statutes of Canada 1988, c. 29, assented to 21 July, 1988. (戻る)
- P.C. 1988-9/2552, October 31, 1988. (戻る)
- 「1991年カナダ人種関係基金法(c.8 [C-21.8])によって設立された。この法案は1991年2月21日に議会で承認され、1996年10月28日に施行された(SI/96-98参照)。〈戻る〉
- 日系アメリカ人については次を参照。 Peter Irons, Justice at War: The Story of the Japanese American Internment Cases, Oxford University Press, 1993. この本の内容の要約は次の本にある。Sunahara, M.A. “Justice at War: a Review Essay”, 1985 Supreme Court Law Reports, Vol 7, pp. 559-568. 〈戻る〉
- House of Commons, Debates, June 29, 1984. (戻る)
- この問題についての詳細は次を参照。 Sunahara, M.A. “Justice at War: The Story of the Japanese American Internment Cases”, 1985 Supreme Court Law Reports, Vol 7, pp. 559-568. この論文は人権憲章があったら日系人の強制移動は出来なかったのではないかということを米国の憲法と日系アメリカ人の強制移動を参考にして検証している。〈戻る〉
- 33条1項 州政府議会は州の法律をカナダ人権憲章2条または7条から15条にかかわらず制定できる。 (戻る)
- 6条1項 カナダ国民はだれでもカナダに入国、滞在、出国する権利を持つ。 (戻る)
- このような歴史の記述にはこの本の他にも次の本が用いられた。Kitagawa, Muriel, This is My Own: Letters to Wes and Other Writings on Japanese Canadians 1941-1949, Roy Miki ed., Talonbooks, Vancouver, 1985 and Ito, Roy, We Went to War: The Story of the Japanese Canadians Who Served During the First and Second World Wars, Canadaʼs Wings, Stittsville, Ontario, 1984. 〈戻る〉
- 日系人から見た日系人戦時補償運動の要約については次を参照。 Miki, Roy and Kobayashi,Cassandra, Justice in Our Time: The Japanese Canadian Redress Settlement, Talonbooks, Vancouver, 1991 (訳注:ロイ・ミキ/カサンドラ・コバヤシ著、佐々木敏二/下村雄紀/和泉真澄訳『正された歴史ー日系人への謝罪と補償ー』京都つむぎ出版、1995)and Kobayashi, Cassandra and Miki, Roy, eds, Spirit of Redress: Japanese Canadians in Conference, JC Publications, Vancouver, 1989; Miki, Roy, ed. Redress for Japanese Canadians: A Community Forum, Vancouver, JCCA Redress Committee, 1984.リドレス運動を物語にしたものはKogawa, Joy, Itsuka, Viking Press, 1992. 〈戻る〉
- Lester & Orphen Dennys, Toronto, Ontario, 1981. (戻る)
- National Association of Japanese Canadians, Economic Losses of Japanese Canadians After 1941: A Study Conducted by Price Waterhouse, Vancouver, BC, Winnipeg: NAJC, 1985. (戻る)
- Miki, Roy and Kobayashi, Cassandra, Justice in Our Time, pg. 94. (戻る)
- United States, Commission on the Wartime Relocation and Internment of Civilians, Personal Justice Denied: The Report of the Commission on the Wartime Relocation and Internment of Civilians, U.S. Government Printing Office, December, 1982. (戻る)
- Ibid, pg. 110. (戻る)
- 全カナダ日系人協会は、第一次世界対戦中に戦時特別法の被害を受けたウクライナ系カナダ人代表団と一緒に出席した。〈戻る〉
- "Submission to the Legislative Committee on Bill C-77" , the National Association of Japanese Canadians, Minutes of Proceedings and Evidence of the Legislative Committee on Bill C-77, March 15, 1988. (戻る)
- Miki, Roy and Kobayashi, Cassandra, Justice in Our Time, pp. 118 - 132. (戻る)
- Ibid, pg. 110. (戻る)
- Ibid, pp. 110, 134 to 137 and interviews by the author with Art Miki, Roy Miki and Maryku Omatsu. (戻る)
- 日系人戦時補償にかかった連邦政府の費用の総額は405,908,000ドルであった。その内訳はつぎのとおりである。
(イ)個人補償 376,908,000ドル(1988年9月22日現在の生存者17,948名に対して)
(ロ)カナダ人種関係基金 24,000,000ドル
(ハ)日系人社会再興基金 12,000,000ドル
(二)戦時補償の事務処理費用 3,000,000ドル
皮肉なことに日系アメリカ人の個人補償は日系カナダ人ほど良くなかった。連邦政府戦時補償局に64,000名の日系アメリカ人が個人補償の登録をしたが、補償金額はすぐには支払われず、1988年から10年かけて支払われることになった。戦時補償局は1990年10月9日から個人補償の支払いを始めた。高齢者から始めたので、最初の支払いはすべて100才以上の生存者であった(Ibid, pg. 110)。日系カナダ人の個人補償は1993年中に終了したが、米国でこの時までに個人補償を得たものは80才以上の人だけだった。当時、日系アメリカ人の生存者は1日あたり200人あまり〈原本のまま〉が死亡したと報告されている。 (戻る) - Access to Information Act , subsection 21(1). (戻る)
- 「継続する政府」とは同じ政党による政府でない。法律的に新しく統治を引き継いだ政府である。この継続した政府は以前の政府が制定した良法を引き継ぐだけでなく、誤りも相続する。例えば、日系人を追放した政府は老齢補償年金(Old Age Security)を導入した。継続した政府が以前の政府の功績(例えば老齢補償年金)を相続するなら、以前の政府の犯した過ちを正す責任も負わなければならない。 (戻る)