Foreword

The Politics of Racism by Ann Gomer Sunahara


Preface – 2020 edition

In the 39 years since the 1981 version of the Politics of Racism (POR1981) was published, it has undergone two further editions: an HTML version in 2000 (POR2000) and this e-book edition (POR2020).

The POR2000 edition evolved from a digital copy of the POR1981 made for the National Association of Japanese Canadians (NAJC) in 1993. Given the primitive state of digital scanning in 1993, that copy required extensive work to produce the text that was eventually published at https://jp.japanesecanadianhistory.ca in 2000. For the publication of the POR2000 edition, I am deeply indebted to Laura Suzuki and Peter Cook of Doodletronics who guided me through the process, put the text into machine language and hosted POR2000 on their server, where it has been accessed as freeware by students of history and human rights for the last 20 years.

Credit for the POR2020 ebook edition goes to the Nikkei National Museum (NNM) and to Laura Suzuki of Doodletronics. Lisa Uyeda, NNM’s Collections Manager, has skillfully managed the acquisition my research archive and interview recordings, and has obtained funding to digitize them and to convert POR2000 to an ebook with updated text and photographs. It is with great confidence that I give the copyright to the Politics of Racism to the NNM so that the ebook version may continue to be of use to teachers and students of history and human rights. I wish also to thank the Metro Vancouver’s Regional Cultural Project Grants Program for the grant that makes possible the publication of the ebook edition.

Laura, Lisa and intern, Lindsay Jacobson, are all to be commended for their skill and patience while assisting a person from a pre-electronic age through the process of digital publishing. Thank you.


Preface – 1981 edition

The intention of this book is not to arouse bad memories or to make accusations. What is past is past. Rather my intention is to tell frankly what the record shows about an unhappy event in Canadian history, an event inconsistent with the public image most Canadians hold of their society.

This book is aimed at two groups of readers. First it is aimed at those Canadians, especially those born and raised since the Second World War, who have known only a tolerant Canada: a Canada in which discrimination has been greatly reduced, although not eliminated; in which hate literature is an anathema; and in which racists are considered somewhat deficient mentally and emotionally. To that fortunate group of Canadians who, like myself, have lived free from racism, and hence in ignorance of its pain and its power, this book is intended as a reminder that the tolerance we know is historically only a thin and recently applied veneer on Canadian society. It is written in the hope that the events discussed here will bring home a realization of how easy it is in our imperfect world for an ill-informed majority to wreak havoc on a blameless minority.

The second group at whom this work is aimed is the Nisei, those Canadian-born Japanese who passed through the events described here, and the Sansei, their children. It is my hope that this book will answer at least some of the hundreds of questions I was asked by Japanese Canadians while researching this unhappy period in our history, questions that usually began with "Why?" If my efforts can help a few Nisei to understand what happened to them between 1941 and 1950 and a few Sansei to understand why their parents and grandparents made the choices they did, then I shall consider that I have accomplished something.

My debts for this work are legion. Historians Roger Daniels, Howard Palmer and Patricia E. Roy have given valuable encouragement, guidance and criticism. Financially I am indebted to the Canada Council for the Explorations Grant that made possible the collection of scattered sources and the conducting of interviews across Canada. For their valuable assistance in collecting archival materials, I would like to thank Glenn T. Wright and Mark Hopkins of the Public Archives of Canada, John Hilliker of the Historical Division, Department of External Affairs, Phillip Chaplin at the Department of National Defence's Directorate of History, George Brandak of the Special Collections Division, University of British Columbia Library, and the staffs of the Provincial Archives of British Columbia and the Vancouver Theological College Archives.

My greatest debt is to the many people who took the time and effort to answer my many questions, and often did so with refreshing frankness. Each of those listed in the bibliography gave me a gem of information, some small, some immense, some conflicting. Of the many I am especially indebted to two: John Kumagai, who first planted in my mind the idea of a study of the wartime experience of Japanese Canadians, and George Tanaka, who first showed me that the archival material necessary for such a study indeed existed. I also owe a special debt to Thomas K. Shoyama for his assistance in persuading the Office of the Custodian of Enemy and Evacuee Property to grant me access to their documents and subsequently to turn them over to the Public Archives of Canada.

Finally, I am deeply indebted to my husband, David Fumio Sunahara, who has not only offered encouragement, but through frank discussion has taught me more about being Japanese in Canada than the tools of the historian ever could. Any errors, of course, are my own.


Preface by Translator Takashi Ohki

I have been in Canada over the last 50 years since I first came to Vancouver in 1964 to attend a graduate school at the University of British Columbia. Japanese Canadians have always been kind to me. When I arrived in Vancouver by ship, a Japanese Canadian student at UBC picked me up at a pier and drove me to the UBC campus. In the second half of the 1960s, I taught economics at the University of Lethbridge in Alberta. I was surprised to find many Japanese Canadians in Lethbridge and the surrounding area. I had opportunities to listen to their stories during and after the Second World War and began to learn the history of Japanese Canadians. I heard many personal stories, but could not comprehend a whole picture of what had happened to them and why they had to go through such challenging experiences. Ann Sunahara’s The Politics of Racism gave me answers to my questions. I could fit the personal stories I had heard from my friends into their proper places in the history of Japanese Canadians.

I was Treasurer of the National Association of Japanese Canadians (NAJC) from October 2008 to September 2012, and was also Special Advisor for New Immigrants from April 2017 to September 2018, whose duties included translating major articles on the NAJC website from English to Japanese. When I was translating an article about the history of Japanese Canadians, I had a chance to read The Politics of Racism. The book was originally published in 1981, but its contents are still fresh and relevant to Canadians now. To understand the contents better, I started translating it into Japanese. Initially, the translation was just for my personal purpose, but I soon realized that this would be one of the best books for new Japanese immigrants to understand the history of Japanese Canadians. Since I read the book online on the website of the Nikkei National Museum & Cultural Centre (NNMCC), I thought that if my Japanese translation could also be placed on the same website, it would be the best way to reach potential readers, including new Japanese Canadians and those who were interested in the history of Japanese Canadians.

I immediately got in contact with Sherri Kajiwara, NNMCC’s Director/Curator, who, in turn, helped me contact Ann Sunahara. Ann Sunahara kindly sent me a note explaining some updates from the 2000 to 2020 version. 

I greatly thank Ann Sunahara, Sherri Kajiwara, and Lisa Uyeda, NNMCC’s Collections Manager, for making it possible to place the Japanese translation on the NNMCC website. I also thank Kunihiro Haraguchi, my friend and researcher of the history of Japanese Canadians, who proofread and critically edited my translation to make sure that my Japanese translations of certain technical words, such as the War Measure Act and the Custodian of Enemy Property, matched those used in Japanese books and papers on the history of Japanese Canadians.